Su profunda comprensión de los problemas que enfrenta la comunidad internacional en este momento crítico de su historia es de gran utilidad. | UN | إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير. |
Los desafíos que enfrenta la comunidad internacional en sus esfuerzos por lograr un mundo en el que no haya armas nucleares son mayores que nunca y exigen nuestro compromiso pleno e incondicional con los objetivos definidos. | UN | لقد أصبحت التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في محاولته لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أقوى من ذي قبل، مما يتطلب منا الالتزام التام وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
A nuestro modo de ver, los desafíos más importantes que enfrenta la comunidad internacional en el Afganistán son los siguientes. En primer lugar, debemos estabilizar la situación de seguridad. | UN | وفي رأينا أن أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في أفغانستان هي التالية: أولا، استقرار الحالة الأمنية. |
Como parte de mi compromiso de reforzar el apoyo internacional a los países que salen de conflictos, decidí emprender este análisis independiente de los problemas que enfrenta la comunidad internacional para responder a las necesidades de las sociedades que salen de conflictos. | UN | وفي إطار التزامي بتعزيز الدعم الدولي للبلدان الخارجة من نزاعات، أطلقت هذه الدراسة التحليلية المستقلة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في الاستجابة لاحتياجات المجتمعات الخارجة من النزاعات. |
Sobre la base de nuestra experiencia, quiero subrayar que la magnitud de la tarea que afronta la comunidad internacional en la esfera de la remoción de minas hace que el fortalecimiento de la cooperación internacional en este terreno resulte mucho más esencial. | UN | وعلى أساس تجربتنا، أود أن أؤكد على أن ضخامة المهمة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام تجعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار أمرا لا بد منه. |
Uno de los mayores desafíos que la comunidad internacional afronta en el mundo de la era posterior a la guerra fría es el de la proliferación de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي في عالم ما بعد الحرب الباردة انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Aprovecho esta oportunidad para exponer cuáles son, en opinión de la Unión Europea, los principales problemas a los que hace frente la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo, y cómo puede ayudar a abordarlos. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتحديد ما يرى الاتحاد الأوروبي أنه القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، وأين يمكن أن يساعد في التصدي لها. |
La Conferencia de Desarme tiene el deber de eliminar o reducir la amenaza que se cierne sobre la paz y la seguridad realizando negociaciones serias con miras a solucionar los graves problemas con que se enfrenta la comunidad internacional en materia de control de los armamentos y desarme. | UN | وواجب المؤتمر هو أن يجري مفاوضات حقيقية لإنهاء أو تقليل الخطر الذي يهدد السلم والأمن وأن يجري مفاوضات حقيقية لحسم المشاكل الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Eso pone de manifiesto los desafíos cada vez mayores que enfrenta la comunidad internacional en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | ويعكس كل ذلك العدد المتزايد للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في مجالي السلام والأمن. |
Las cuestiones que enfrenta la comunidad internacional en el escenario internacional, además de la nueva situación internacional de seguridad, nos convencen de que es urgente una ampliación sustantiva de la Conferencia de Desarme. | UN | إن المسائل التي تواجه المجتمع الدولي في الساحة الدولية، بالاقتران بالحالة اﻷمنية الدولية الجديدة، تنهض برهانا قويا على الحاجة العاجلة إلى التوسيع الكبير لعضوية المؤتمر. |
Hay algunos que dicen que hemos perdido nuestra confianza en nosotros mismos como resultado del carácter debilitador y grave de las crisis que enfrenta la comunidad internacional en la era posterior a la guerra fría. | UN | يزعم البعض أننا فقدنا ثقتنا في أنفسنا نتيجة الطبيعة المنهكة القاسية لﻷزمات التي تواجه المجتمع الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
El presente informe se centra en los acontecimientos recientes relacionados con las corrientes y transferencias netas a los países en desarrollo y con la situación especialmente difícil que enfrenta la comunidad internacional en el ámbito de la cooperación financiera oficial para el desarrollo. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات اﻷخيرة في التدفقات الصافية والنقل الصافي للموارد الى البلدان النامية، والحالة الصعبة بصفة خاصة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التعاون المالي الرسمي ﻷغراض التنمية. |
Deseo también felicitar muy sinceramente al Secretario General por su informe amplio y detallado en el que describe a grandes rasgos los desafíos más importantes que enfrenta la comunidad internacional en el siglo XXI. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تهنئة خالصة جدا للأمين العام على تقريره الشامل. والمفصل الذي أبرز أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
El fortalecimiento de los mecanismos eficaces creados por el OIEA para reforzar el sistema internacional de salvaguardias contribuirá aún más a encontrar soluciones prácticas para los problemas que enfrenta la comunidad internacional en esta esfera. | UN | وسيؤدي تعزيز الآليات الفعالة التي وضعتها الوكالة من أجل تعزيز النظام الدولي للضمانات، إلى مواصلة الإسهام في التوصل إلى حلول عملية للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Del mismo modo, en lo relativo al medio ambiente, existe sólo un proceso, a saber, el que permitirá a las Naciones Unidas encarar los desafíos que enfrenta la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بالبيئة، توجد عملية واحدة تمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في ذلك الميدان. |
Como lo destacaron varias delegaciones durante nuestro debate general, la primera cuestión prioritaria que enfrenta la comunidad internacional en la esfera del desarme es el desarme nuclear. | UN | وكما أكد عدد من الوفود أثناء مناقشتنا العامة، فإن المسألة ذات الأولوية الأولى التي تواجه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح هي نزع السلاح النووي. |
Para debatir, igualmente, los importantes retos que enfrenta la comunidad internacional en su acción contra las minas antipersonal y trazar las líneas de trabajo correspondientes. | UN | وسنتمكن أيضا من مناقشة التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي في إجراءاته لمكافحة الألغام المضادة للأفراد ووضع خطط عمل مناسبة. |
11.2 Desde 1990, la Asamblea General ha adoptado una serie de importantes decisiones encaminadas a responder a los nuevos desafíos que enfrenta la comunidad internacional en las esferas económica, social y ambiental en el decenio de 1990 y más adelante. | UN | " ١١-٢ واتخذت الجمعية العامة منذ عام ١٩٩٠ عددا من المقررات الهامة التي تستهدف التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في التسعينات وما بعدها. |
La gestión sostenible de los recursos hídricos ha sido reconocida como uno de los desafíos más grandes que enfrenta la comunidad internacional para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 17 - وكان ثمة إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
17. La gestión sostenible de los recursos hídricos The sustainable management of water resources ha sido reconocida como uno de los desafíos been recognized as one of themás grandes biggest challenges que enfrenta la comunidad internacional para alcanzar facing the international community in achieving el desarrollo sostenible. | UN | 17 - وكان هنالك إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
Cuando nuestro Primer Ministro, el Sr. Manmohan Singh, se dirigió a la Asamblea el 24 de septiembre (véase A/66/PV.22), detalló algunos de los retos apremiantes que afronta la comunidad internacional en estos tiempos de cambio y de incertidumbre. | UN | وعندما خاطب رئيس وزرائنا، السيد مانموهان سينغ، الجمعية في 24 أيلول/سبتمبر (انظر A/66/PV.22)، سلط الضوء على بعض التحديات الجسام التي تواجه المجتمع الدولي في هذا الوقت الذي يتصف بالاضطراب وعدم اليقين. |
Espero sinceramente que durante su mandato las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sigan desarrollándose y fortaleciéndose a medida que ambos órganos vayan avanzando para superar los múltiples retos que la comunidad internacional afronta en el siglo XXI. | UN | وآمل صادقا أن العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة، أثناء تبوئكم هذا المنصب، ستظل تنمو وتتعزز بينما تتحرك الهيئتان قدما للتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
En mi informe Nosotros los pueblos, paso revista a algunos de los principales retos a que hace frente la comunidad internacional en el siglo XXI, sugiero una serie de objetivos y medidas que podrían examinar la Cumbre y la Asamblea del Milenio y hago un llamamiento a los Estados Miembros para que renueven su compromiso con las Naciones Unidas. | UN | 27 - وفي تقريري " نحن الشعوب " ، أتناول بالاستعراض بعض التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين، وأقترح مجموعة من الأهداف والإجراءات لمؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية للنظر فيها، وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها نحو الأمم المتحدة. |
No subestimamos, sin embargo, la dimensión y la complejidad de los problemas cruciales a que se enfrenta la comunidad internacional en este fin de siglo, para cuya solución es necesario y urgente hallar una nueva forma de cooperación con el propósitos de no excluir de la marcha hacia el progreso y el bienestar social a tres cuartas partes de la humanidad. | UN | بيد أننا لا نقلل من نطاق وتعقيد المشاكل الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي في نهاية القرن. ولحل هذه المشاكل تمس الحاجة إلى نوع جديد من التعاون لكي لا تستبعد ثلاثة أرباع البشرية من مسيرة التقدم والرخاء المشترك. |