"التي تواجه اﻷمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que enfrentan las Naciones
        
    • que se enfrentan las Naciones
        
    • que afrontan las Naciones
        
    • que hacen frente las Naciones
        
    • que encaran las Naciones
        
    • que atraviesan las Naciones
        
    • que tienen ante sí las Naciones
        
    • que enfrentaban las Naciones
        
    • que se plantean a las Naciones
        
    • que se encuentran las Naciones
        
    • que las Naciones
        
    • para las Naciones
        
    Esta nueva época requiere una evaluación sobria de todos los problemas que enfrentan las Naciones Unidas y la comunidad mundial. UN وهذه المرحلة الجديدة تتطلب إجراء تقييم جديد واع لجميع المشكلات التي تواجه اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي.
    El número e importancia de los retos que enfrentan las Naciones Unidas después de sus casi 50 años de existencia exigen reformas. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    Con miras a tomar en consideración la crisis financiera con que se enfrentan las Naciones Unidas, las propuestas presupuestarias iniciales han sido reducidas. UN وقد خُفضت مقترحات الميزانية اﻷصلية في محاولة لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة،.
    Los Ministros afirmaron su decisión de resolver los graves problemas financieros con que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأكد الوزراء عزمهم على حل المشاكل المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Los retos crecientes que afrontan las Naciones Unidas subrayan la necesidad de aprovechar lo mejor posible la inversión en personal. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    Los desafíos a los que hacen frente las Naciones Unidas para cumplir los resultados de la Cumbre del Milenio no se reflejan plenamente en las esferas antes mencionadas. UN إن المجالات المذكورة أعلاه لم تتناول بشكل كامل التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية.
    Estos son algunos de los desafíos más destacados que enfrentan las Naciones Unidas al ingresar en su segundo medio siglo y aproximarse al próximo milenio. UN هذه بعض التحديات المتبقية التي تواجه اﻷمم المتحدة وهي تدخل نصف القرن الثاني من حياتها وتقتــرب من اﻷلفيــة المقبلة.
    El desarme, especialmente el nuclear, es todavía uno de los problemas importantes que enfrentan las Naciones Unidas. UN ولا يزال نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، إحدى المشاكل اﻷهم التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    El flagelo de la pobreza y de la degradación ambiental es la nueva guerra que enfrentan las Naciones Unidas. UN فالحرب الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة هي ويلات الفقر وتردي البيئة.
    A. Problemas que enfrentan las Naciones Unidas y recomendaciones para la adopción de medidas UN التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة والتوصيات بالعمل
    Sabemos que las dificultades que enfrentan las Naciones Unidas se han multiplicado y diversificado recientemente. UN إننا نعلم أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة قد تزايدت وتشعبت في الفترة اﻷخيرة.
    Los Ministros afirmaron su decisión de resolver los graves problemas financieros con que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأكد الوزراء تصميمهم على حل المشكلات المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Es desalentador que los retos a que se enfrentan las Naciones Unidas a este respecto hayan alcanzado un nivel quizá sin igual desde su creación al finalizar el último conflicto mundial. UN ومن الحقائق المحزنة أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في هذا الشأن قد بلغت حدا قد لا يكون له مثيل منذ إنشاء المنظمة في نهاية الحرب اﻷخيرة.
    Me referiré ahora a la grave crisis financiera a que se enfrentan las Naciones Unidas y que ha forzado al Secretario General a tomar medidas drásticas para economizar. UN وأتناول اﻵن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمم المتحدة وتجبر اﻷمين العام على اتخاذ تدابير حاسمة بغية الاقتصاد في الانفاق.
    Ahora que se inicia el nuevo milenio los desafíos que afrontan las Naciones Unidas son polifacéticos y más diversificados que nunca. UN ومع بداية الألفية الجديدة، نجد أن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة متعددة الجوانب ودائمة التنوع.
    Durante la Cumbre del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno del mundo hicieron un inventario de los desafíos que afrontan las Naciones Unidas a comienzos del nuevo milenio, y decidieron: UN وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على:
    En Kuwait estamos totalmente de acuerdo con lo que expresa el Secretario General en el párrafo 1 de su memoria, que refleja su sentido de responsabilidad, sinceridad y transparencia, así como el de los Estados Miembros, cuando describe las preocupaciones y las dificultades a que hacen frente las Naciones Unidas. UN إننا في الكويت نتفق تماما مع العبارات الأولى التي وردت في تقريره، والتي تثبت لنا حجم المسؤولية من جهة، وصراحة الأمين العام وشفافيته مع الدول الأعضاء في نقل الشواغل والتحديات التي تواجه الأمم المتحدة.
    En mi declaración he explicado la posición de mi Gobierno con respecto a las cuestiones clave que encaran las Naciones Unidas. UN وفي سياق كلمتي، عرضت موقف حكومتي من القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    Sin embargo, habida cuenta de las dificultades financieras por las que atraviesan las Naciones Unidas, su delegación se abstuvo durante la votación sobre el párrafo 4. UN ولكن نظرا للصعوبات المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة فقد امتنع وفده عن التصويت على الفقرة ٤.
    Para concluir, permítame reiterar nuestro respaldo al Secretario General y a su decidida acción para enfrentar los desafíos que tienen ante sí las Naciones Unidas. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد دعمنا للأمين العام ولجهوده الحثيثة في التصدي للتحديات التي تواجه الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, en el informe del Secretario General sobre el mejoramiento de la mediación y sus actividades de apoyo (S/2009/189), de 2009, se examinaron las distintas dificultades que enfrentaban las Naciones Unidas y sus asociados a la hora de prestar asistencia para la mediación a las partes en un conflicto. UN ومثال ذلك أن تقرير الأمين العام لعام 2009 عن تعزيز الوساطة وأنشطة دعمها (S/2009/189) بحث مختلف التحديات التي تواجه الأمم المتحدة وشركاءها في تقديم المساعدة في مجال الوساطة لأطراف النزاعات.
    Los desafíos que se plantean a las Naciones Unidas en relación con los derechos del niño son monumentales. UN 32 - وقالت إن المشكلات التي تواجه الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل مشكلات كبيرة.
    Estamos de acuerdo con la observación del Secretario General de que son varias las causas que contribuyen a la precaria situación en que se encuentran las Naciones Unidas. UN ونتفق مع اﻷمــين العام في ملاحظتـه عن وجود عدة أسباب تسهم في الحالة المالية المزعزعة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Estamos ante el clamor de la comunidad internacional para preservar, a través del multilateralismo, el enfoque colectivo de los problemas y de los retos que las Naciones Unidas enfrentan. UN ونحن نرى المجتمع الدولي يحث على الحفاظ على النهج الجماعي تجاه القضايا والتحديات التي تواجه الأمم المتحدة، وذلك من خلال تعددية الأطراف.
    La consecución de un nuevo orden económico que sea incluyente, equitativo y sostenible sigue siendo el reto más apremiante para las Naciones Unidas. UN ويظل تحقيق نظام اقتصادي جديد يكون شاملا وعادلا ومستداما، أكبر التحديات الملِّحة التي تواجه الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus