"التي تواجه صعوبات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tienen dificultades para
        
    • que tengan dificultades para
        
    • que tenían dificultades para
        
    • que tropiezan con dificultades para
        
    • que tienen problemas para
        
    • que tienen dificultades en
        
    • que tuvieran dificultades para
        
    • que afrontan problemas financieros para
        
    • que tienen dificultades de
        
    • que tengan dificultades en
        
    • que tropiezan con problemas de
        
    • que encuentran dificultades para
        
    • que tropezaban con dificultades para
        
    • en dificultades a
        
    • con dificultades en
        
    Esta solución resulta muy útil para aquellos Estados que tienen dificultades para atenerse a los plazos debido a la falta de expertos y recursos técnicos. UN وهذا الحل مفيد جدا لتلك الدول التي تواجه صعوبات في الامتثال للمهلات الزمنية بسبب افتقارها للخبرة والموارد الفنية.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte preste a las familias que tienen dificultades para criar a sus hijos los servicios de apoyo y de asesoramiento necesarios. Examen periódico de la colocación en instituciones UN وكذلك توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم والخدمات الاستشارية اللازمة للأسر التي تواجه صعوبات في تربية أطفالها.
    Insto encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones financieras a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de entablar negociaciones sobre un plan de pago. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    Aliento encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones financieras a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de entablar negociaciones sobre un plan de pago. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Los países que tenían dificultades para poner en práctica la legislación y la política de la competencia debían adoptar un enfoque gradual, como se había hecho en los Estados Unidos y en Europa, en particular en Francia. UN وأوضح أن على البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة أن تتبع نهجا تدريجيا، كما كان في الولايات المتحدة وفي أوروبا، لاسيما فرنسا.
    Deseo alentar a los Estados Miembros que tropiezan con dificultades para cumplir sus obligaciones a que se pongan en contacto con la Organización a fin de acordar un plan de pago apropiado. UN وأود أن أشجع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالمنظمة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    Haciendo hincapié en la importancia de encontrar una solución duradera para los países en desarrollo que tienen dificultades para cumplir sus obligaciones relacionadas con la deuda externa y el servicio de la deuda, UN وإذ تشدد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تسديد ديونها الخارجية والوفاء بالتزامات خدمة ديونها،
    Haciendo hincapié en la importancia de encontrar una solución duradera para los países en desarrollo que tienen dificultades para cumplir sus obligaciones relacionadas con la deuda externa y el servicio de la deuda, UN وإذ تؤكد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بديونها الخارجية وخدمة ديونها،
    La Secretaría debe cooperar con los Estados Miembros que tienen dificultades para elaborar y presentar a tiempo estadísticas sobre el ingreso nacional, para asegurar así que las cuotas no se determinen sobre la base de datos erróneos. UN وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة.
    Las fuentes de procedencia de los explosivos también son fáciles de encontrar después de conflictos armados o en los países que tienen dificultades para gestionar sus arsenales. UN وأضاف أن من السهل أيضاً الحصول على مصادر المتفجرات في أعقاب النزاعات المسلحة أو لدى البلدان التي تواجه صعوبات في إدارة مخوناتها.
    Aliento encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones financieras a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de entablar negociaciones sobre planes de pago. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Aliento encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones a que estudien la opción de un plan de pago. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    Insto encarecidamente a los Estados Miembros que tengan dificultades para cumplir sus obligaciones financieras a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de iniciar negociaciones sobre un plan de pago. UN وأشجع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بأمانة المنظمة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    Mongolia ayudó a las instituciones locales de microfinanciación a integrarse en redes nacionales e internacionales y estableció un Fondo de Inversiones y Desarrollo para empresas que tenían dificultades para obtener fondos. UN وساعدت منغوليا المؤسسات المحلية للتمويل الصغير لكي تصبح جزءا من شبكات وطنية ودولية وأنشأت صندوقا للاستثمار والتنمية للمشاريع التي تواجه صعوبات في الحصول على تمويل.
    Deseo alentar a los Estados Miembros que tropiezan con dificultades para cumplir sus obligaciones a que se pongan en contacto con la Secretaría a fin de acordar un plan de pago apropiado. UN وأود أن أشجّع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالأمانة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    Esa delegación también se preguntó de qué manera los países que tienen problemas para tener acceso al Internet podrían tener acceso a la nota informativa revisada. UN وتساءل الوفد كذلك كيف ستتمكن البلدان التي تواجه صعوبات في الربط بشبكة الإنترنت من الوصول إلى المذكرة القطرية المنقحة.
    No avanzaremos si los que pueden ayudar no asisten a los países en desarrollo que tienen dificultades en la ejecución del Programa 21 mediante flujos financieros adecuados y la transferencia de una tecnología adecuada. UN ولن نتحرك إلى اﻷمام إلا إذا قدم القادرون على المساعدة تلك المساعدة إلى البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وذلك عن طريق التدفقات المالية الكافية ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    Se debía brindar cooperación técnica a los Estados que tuvieran dificultades para cumplir tales obligaciones. UN وينبغي توفير التعاون التقني للدول التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    1. Decide solicitar que uno de sus períodos de sesiones de 2003 ó 2004 se celebre en la Sede de las Naciones Unidas a fin de examinar con carácter prioritario los informes de los Estados Partes que afrontan problemas financieros para asistir a las sesiones del Comité en Ginebra; UN 1- تقرر أن تطلب عقد إحدى دوراتها المقرر عقدها في عام 2003 أو في عام 2004 في مقر الأمم المتحدة في نيويورك لكي تبحث على سبيل الأولوية تقارير الدول الأطراف التي تواجه صعوبات في حضور اجتماعات اللجنة التي تُعقد في جنيف؛
    Se considera que facilitar el acceso a la justicia ayuda a las mujeres que tienen dificultades de movilización en sus comunidades. UN ويعتبر تيسير الوصول إلى العدالة مساعدة للمرأة التي تواجه صعوبات في التحرك داخل مجتمعها المحلي.
    Además, la asistencia es también importante para los Estados que tengan dificultades en la aplicación de las medidas esbozadas en la resolución 1373 (2001). UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر المساعدة هامة أيضا بالنسبة للدول التي تواجه صعوبات في تنفيذ التدابير المبينة في القرار 1373 (2001).
    Consciente de que los procedimientos y mecanismos que se piden en el artículo 17 ayudarán a abordar las cuestiones relacionadas con el incumplimiento, incluso facilitando la asistencia y prestando asesoramiento a las Partes que tropiezan con problemas de cumplimiento, UN وإذ يدرك أن الإجراءات المطلوبة بمقتضى المادة 17 ستسهم في التصدي لقضايا عدم الامتثال، بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدة وإسداء المشورة للأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال،
    Sobre la base de la experiencia de la aplicación del Protocolo II Enmendado y de otros instrumentos jurídicamente vinculantes en materia de desarme y control de armamentos, merece la pena estudiar qué medidas pueden preverse para ayudar a los Estados que encuentran dificultades para cumplir adecuadamente las nuevas normas humanitarias. UN واستناداً إلى التجارب في مجال تنفيذ البروتوكول المعدل الثاني وغيره من الصكوك الملزِمة قانونياً في مجال نزع السلاح والحد من التسلح، فإنه يجدر النظر في أية تدابير يمكن تصورها لمساعدة الدول التي تواجه صعوبات في تلبية المعايير الإنسانية الجديدة على نحو وافٍ.
    Por ello, se consideraba que las reuniones de expertos organizadas por la UNCTAD eran un foro importante para dar a conocer los obstáculos con que se enfrentaba la comunidad comercial, especialmente en los países menos adelantados que tropezaban con dificultades para intensificar sus exportaciones. UN ولذلك، رئي أن اجتماعات الخبراء التي يدعو اﻷونكتاد إلى عقدها هي محافل مهمة للتعرف على العوائق التي تواجهها دوائر اﻷعمال، ولا سيﱠما في أقل البلدان نموا التي تواجه صعوبات في تطوير صادراتها.
    Es preciso prestar más atención a los procedimientos de renegociación ordenada de la deuda, que deben ayudar a los países en dificultades a cumplir sus obligaciones y establecer mecanismos que faciliten una restructuración equitativa y rápida de la deuda cuando sea necesario, en el marco de una estructura multilateral reforzada de la deuda. UN كما أن إجراءات إعادة التفاوض على الديون بصورة منتظمة، وهي إجراءات من شأنها أن تساعد البلدان التي تواجه صعوبات في خدمة ديونها وتوفر آليات لتيسير إعادة الهيكلة المنصفة والسريعة للديون عند اللزوم، تستحق إيلاءها مزيداً من الاهتمام كجزءٍ من بنية معززة متعددة الأطراف فيما يتعلق بالديون.
    Además, las Oficinas de la Mujer y del Trabajador Joven, dependencias locales del Ministerio de Trabajo, han establecido directrices administrativas para las empresas que tropezaban con dificultades en la aplicación de la ley. UN كما تولّت مكاتب النساء والفتيات العاملات، وهي مكاتب محلية تابعة لوزارة العمل، وضع وجيهات إدارية للمؤسسات التي تواجه صعوبات في تطبيق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus