Es probable que estas pruebas resulten pertinentes y útiles para otros países que se encuentran en situaciones parecidas. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه الأدلة ملائمة ومفيدة للبلدان الأخرى التي توجد في أوضاع مماثلة. |
Algunos países, especialmente aquellos que se encuentran en zonas de tensión, podrían sentirse tentados a adquirir el arma atómica. | UN | ولعل بعض البلدان، لا سيما منها تلك التي توجد في مناطق التوتر، أكثر ميلا إلى حيازة السلاح النووي. |
El Comité recomienda al Gobierno que examine más detalladamente las disposiciones sobre la licencia pagada de maternidad que existen en varios países de nivel comparable de desarrollo económico y social. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرس الحكومة بمزيد من التفصيل أحكام إجازة الأمومة المدفوعة التي توجد في عدد من البلدان ذات المستوى المقارن من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Asimismo, están concebidas para ayudar al Comité a gestionar su creciente volumen de trabajo con mayor eficiencia y eficacia y asegurar el tratamiento de Partes que se encuentren en circunstancias análogas de forma equitativa. | UN | كما أنه يقصد بها أن تساعد اللجنة في إدارة عبء عملها المتزايد بشكل أكثر كفاءة وفعالية لكفالة المعالجة المنصفة للأطراف التي توجد في أحوال مماثلة. |
Prácticamente la mitad de los países que están en la fase de expansión ha ejecutado el programa en el 50% o más de sus distritos. | UN | أما البلدان التي توجد في مرحلة التوسع، فإن لدى حوالي النصف منها 50 في المائة أو أكثر من مقاطعاتها تقوم بتنفيذ البرنامج. |
Al mismo tiempo, el proyecto de convenio general debe tener como único objetivo colmar las lagunas existentes en los actuales instrumentos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
Los procesos que se encuentran en sus fases iniciales de aplicación necesitan el apoyo de la comunidad internacional. | UN | أما العمليات التي توجد في أولى مراحل التنفيذ، فهي تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي. |
Entre los resultados figurará una base de datos sobre algunas de las especies importantes que se encuentran en la Zona y sus secuencias genéticas. | UN | وستشمل النواتج قاعدة بيانات لبعض الأنواع الهامة التي توجد في هذه المنطقة وتراكيبها الوراثية. |
Mi delegación desea señalar que el Grupo no ha examinado la cuestión de los países que se encuentran en tal situación. | UN | ويود وفد بلدي أن يشير إلى أن الفريق قد أخفق في معالجة مسألة البلدان التي توجد في هذه الحالات. |
La mayoría de las especies de peces que se encuentran en zonas de corales y esponjas también ocupan otros hábitats estructurados. | UN | ومعظم الأنواع السمكية التي توجد في المناطق التي تضم المرجانيات والاسفنجيات تسكن بدورها موائل مهيأة أخرى. |
Creo que todo tipo de cosas increíbles que se encuentran en discos duros en ocasiones como esta. | Open Subtitles | فكّري بكلّ الأشياء المدهشة التي توجد في وحدات التخزين في مثل هذه الأوقات |
Las dimensiones de género son paralelas a las desigualdades por razón de género y a los estereotipos que existen en las sociedades de acogida. | UN | والأبعاد الجنسانية توازن التفاوتات بين الجنسين والقوالب النمطية للجنسين التي توجد في المجتمعات المستقبلة. |
Además, otros competidores importantes son los centros de conferencias amplios y bien equipados para reuniones entre países africanos que existen en la misma zona geográfica, en ciudades bien preparadas para el turismo como Nairobi y Arusha. | UN | وتوجد إضافة إلى ذلك مصادر حقيقية أخرى للمنافسة هي المواقع الكبيرة والمجهزة جيدا لعقد المؤتمرات على الصعيد الأفريقي، التي توجد في المنطقة الجغرافية نفسها في مدن مريحة للسائحين مثل نيروبي وأروشا. |
El Tribunal de Primera Instancia de Andorra (Batllia) tiene competencias para congelar los fondos que se encuentren en territorio andorrano y que estén en posesión o bajo el control directo o indirecto de individuos o entidades incluidos en las listas emitidas por el Comité. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي يملكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة. |
El Tribunal de Primera Instancia de Andorra ( " Batllia " ) es competente para congelar los fondos que se encuentren en territorio andorrano y estén en poder o bajo control directo o indirecto de los individuos o las entidades que figuren en las listas publicadas por el Comité. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة. |
A este respecto, cabe señalar que todos los separadores SEMI que posee el Iraq, tanto los modelos desarrollados como en producción, han sido verificados y se ha determinado que están en consonancia con el alcance de esta actividad de programa, como se describe en la documentación técnica iraquí en posesión del OIEA. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن رصيد العراق من جميع أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر شاملة نماذج التطوير واﻹنتاج معا، قد تم التحقق منه ووجد أنه متسق مع نطاق نشاط هذا البرنامج، على النحو الموصوف في الوثائق التقنية العراقية التي توجد في حوزة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
i) existentes en su sector nuclear civil; | UN | المواد التي توجد في قطاعها النووي المدني؛ |
Los Estados en cuyos territorios existan estas situaciones de emergencia no rechazarán arbitrariamente tales ofrecimientos de asistencia humanitaria. | UN | لا ينبغي للدول التي توجد في أراضيها حالات الطوارئ هذه أن ترفض تعسفا مثل هذه العروض للمساعدات الانسانية. |
Llevar a cabo evaluaciones de temas técnicos complejos es una tarea difícil para las sedes de los diferentes organismos, que están situadas en distintas ciudades y que tienen diversos niveles de conocimientos y distintas orientaciones técnicas. | UN | فهذه عملية معقدة تفوق إمكانات مقار الوكالات المختلفة التي توجد في عواصم مختلفة وتتفاوت لديها مستويات المهارة والتوجه التقني، ولا ينبغي من ثم دعوتها إلى إجراء تقييم لقضايا معقدة تقنيا. |
Soy de otra Tierra, una Tierra que existe en una dimensión paralela. | Open Subtitles | أَنا مِنْ الأرضِ الأخرى. ألارض التي توجد في بُعد متوازي. |
Además de esta permisividad legal, que eleva a cerca de 50.000 el número de armas registradas, el problema se ve agravado por el alto número de armas que se hallan en poder de particulares en forma ilegal. | UN | وبالاضافة الى هذا التساهل القانوني، الذي زاد من عدد قطع السلاح المرخصة الى ٠٠٠ ٥٠ قطعة، تفاقمت المشكلة من جراء العدد المرتفع لﻷسلحة التي توجد في حوزة اﻷفراد بشكل غير قانوني. |
Gonaïves, que se encuentra en el Sector Central, plantea un problema difícil debido a las malas condiciones de los caminos y la falta de infraestructura esencial. | UN | وتمثِّل غوناييف التي توجد في القطاع المركزي تحديا صعبا بسبب تردي حالة الطرق وانعدام الهياكل الأساسية. |
El plenario aprobó una modificación del artículo 109, en cuya virtud se permite que se presenten documentos de apelación en la Dependencia de Apelaciones del Tribunal, ubicada en La Haya. | UN | واعتمد الاجتماع العام التعديل المدخل على القاعدة 109، مما يتيح تقديم وثائق الاستئناف إلى وحدة الاستئنافات التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي توجد في لاهاي. |
Los efectivos actuales de las fuerzas de seguridad uniformadas presentes en un momento dado en esos puestos de control de vehículos es de alrededor de 300. | UN | ويبلغ القوام الحالي لقوات اﻷمن العاملة بزيها المميز التي توجد في جميع اﻷوقات في نقاط تفتيش المركبات هذه نحو ٣٠٠ فرد. |
Aumentará al máximo el acceso de los Estados a información actualizada sobre las tendencias del delito y a otra información pertinente que haya en las bases de datos sobre la materia o que haya sido incorporada al sistema electrónico de la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Delincuencia y Justicia Penal. | UN | كما سيزيد إلى أقصى حد من إمكانية حصول الدول على أحدث المعلومات عن اتجاهات الجريمة وغير ذلك من البيانات ذات الصلة التي توجد في قواعد البيانات المعنية بذلك والمدرجة في شبكة اﻷمم المتحدة العالمية لمعلومات الجريمة والعدالة. |
La Dependencia de Gestión de Contratos con sede en Bagdad supervisará y gestionará los contratos de la Misión. | UN | 177 - وستتولى وحدة إدارة العقود التي توجد في بغداد الإشراف على عقود البعثة وإدارتها. |