Repetiré los nombres de los países que desean pre-sentar candidaturas. | UN | وأود أن أكرر ذكر اسماء البلدان التي تود أن تتقدم بترشيحات. |
El terrorismo plantea un problema a los gobiernos que desean luchar eficazmente contra él ajustándose a las normas de derechos humanos. | UN | وهو يمثل تحديا للحكومات التي تود أن تكافح الإرهاب على نحو فعّال بينما تمتثل لقانون حقوق الإنسان. |
Se pide a las delegaciones que deseen participar en el debate que inscriban sus nombres en la lista de oradores lo antes posible. | UN | ويطلب من الوفود التي تود أن تشارك في المناقشة العامة أن تدرج أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
Deseo exhortar a las delegaciones que deseen hacer otras contribuciones y apoyar al Centro a que lo hagan. | UN | وأود أن أشجع الوفود التي تود أن تقدم تبرعات إضافية وتدعم المركز أن تفعل ذلك. |
Doy la palabra a la representante de Sudáfrica, quien desea intervenir en explicación de posición. | UN | أعطي الكلمة لممثلة جنوب أفريقيا، التي تود أن تتكلم تعليلا للموقف. |
El Presidente (habla en árabe): Tiene ahora la palabra el representante de Polonia, que desea hacer una explicación de posición después de la aprobación de la resolución. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثلة بولندا، التي تود أن تتكلم تعليلا للموقف بعد اتخاذ القرار. |
El proyecto de resolución que hemos presentado pretende responder a las expectativas de numerosos Estados Miembros que desean participar más en los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | ويسعى مشروع القرار الذي طرحناه إلى الاستجابة إلى توقعات الدول الأعضاء العديدة التي تود أن تشارك على نحو أكبر في أعمال مجلس الأمن. |
Hay una cierta incoherencia entre el deseo de los miembros de contar con un documento breve y conciso, y la cantidad de información que desean incluir. | UN | وهناك قدر من عدم الاتساق بين رغبة الأعضاء في أن تكون الوثيقة قصيرة وموجزة وبين كم المعلومات التي تود أن يتضمنها التقرير. |
De esa manera se verían obligados a regirse por los mismos principios que aquellos sobre los que desean tener competencia y pronunciarse en el seno del Consejo de Seguridad. | UN | فهذا سوف يلزمها بنفس المبادئ التي تود أن تتقاضى بها وتتخذ مواقفها داخل المجلس على أساسها. |
Los países que voten a favor de este texto irán en contra de la misma causa que desean defender y que nosotros defendemos junto con ellos: la causa de la no proliferación, el desarme y la paz. | UN | والبلدان الي ستصوت مؤيدة النص ستعمل ضد نفس القضية التي تود أن تدافع عنها كما نفعل نحن: قضية عدم الانتشار ونزع السلاح والسلام. |
Doy las palabra a las delegaciones que deseen explicar su opinión o su posición antes de tomar una decisión sobre este proyecto de resolución. | UN | وأعطي الكلمة للوفود التي تود أن تشرح رأيها أو موقفها قبل البت في مشروع القرار. |
En el modelo se hace hincapié en la gestión de las cuentas públicas, aspecto en el que el mejoramiento es fundamental para países que deseen atraer más asistencia oficial para el desarrollo y más inversión extranjera. | UN | وفي هذا النموذج، يتم التأكيد بشكل خاص على إدارة الحسابات العامة، وهو مجال يكتسي التحسين فيه أهمية أساسية بالنسبة للبلدان التي تود أن تجتذب المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية. |
Los Estados que deseen hacerlo deberían reemplazar los párrafos 1 y 2 por los siguientes: | UN | وعلى الدول التي تود أن تفعل ذلك أن تستبدل الفقرتين 1 و 2 بما يلي: |
Doy la palabra al representante de los Estados Unidos, quien desea intervenir en explicación de posición antes de la votación. | UN | أعطي الكلمة لممثلة الولايات المتحدة، التي تود أن تتكلم شرحا للموقف قبل التصويت. |
Tiene la palabra la representante de Portugal, quien desea intervenir sobre una cuestión de orden. | UN | أعطي الكلمة لممثلة البرتغال، التي تود أن تتكلم بشأن نقطة نظامية. |
Pero, sobre todo, hablo en nombre de una Europa que desea colocar a las Naciones Unidas en una posición mejor para cumplir su obligación primordial de garante de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ولكنني قبل كل شيء أتكلم باسم أوروبا التي تود أن تضع اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للوفاء بأهم التزاماتها كضامنة للسلم واﻷمن في العالم. |
Por lo tanto, la notificación señalada es incorrecta y engañosa puesto que sugiere erróneamente que el Estado que desearía retirar la reserva es la misma persona en el derecho internacional que el Estado que formuló la reserva. | UN | إن اﻹخطار المشار إليه أعلاه هو بالتالي غير صحيح ومضلل حيث إنه يوحي على نحو خاطئ بأن الدولة التي تود أن تسحب التحفظ هي نفس الدولة التي قدمت التحفظ في نظر القانون الدولي. |
Estamos dispuestos a compartir esa experiencia con las sociedades que quisieran hacerlo así. | UN | ونحن مستعدون لتشاطر هذه الخبرة مع المجتمعات التي تود أن تفعل ذلك. |
Refleja probablemente las posiciones de los diferentes países que desearían retirar algún aspecto de la agenda o debatir alguna cuestión en el marco de los temas de la agenda. | UN | فهو ربما يعكس مواقف مختلف البلدان التي تود أن تنتقي شيئاً من جدول الأعمال أو مناقشة شيء في إطار بنود جدول الأعمال. |
39. El Gobierno es el principal responsable del control y la organización de las labores de ambas Cámaras, tiene la iniciativa en materia de política general e indica, por ende, las decisiones que a su juicio debe adoptar el Parlamento, explicando y defendiendo su posición en debate público. | UN | ٩٣- وتقوم الحكومة بالدور الرئيسي في ضبط وترتيب عمل المجلسين. فهي بوصفها الموجهة للسياسة العامة تعرض الاجراءات التي تود أن يتخذها البرلمان وتشرح موقفها وتدافع عنه في المناقشات العامة. |
No tenemos una propuesta para cada país del mundo, pero tenemos instrumentos para ayudar a los países que quieran avanzar en esta materia. | UN | وليس لدينا اقتراح فردي لكل بلد في العالم، ولكن لدينا الأدوات لمساعدة البلدان التي تود أن تتقدم وتسير قدما في هذه القضية. |
La Sra. Kelly recalca que dicha medida ha sido adoptada a petición de las propias delegaciones, que quieren tener una idea preliminar de lo que se incluye en el documento. | UN | وأكدت على أن هذا الاجراء قد اعتمد بناء على طلب الوفود ذاتها، التي تود أن تأخذ فكرة أولية عما تتضمنه الوثيقة. |
La Argentina impulsa el establecimiento de un órgano subsidiario encargado de abordar el desarme nuclear, elemento que constituiría un importante avance en las tareas que Argentina espera sean abordadas por la Conferencia de Desarme y para el cumplimiento del artículo VI. | UN | تحث الأرجنتين على إنشاء هيئة فرعية معنية بنزع السلاح النووي تساعد على الدفع بالمسائل التي تود أن يعالجها مؤتمر نزع السلاح عملا بالمادة السادسة. |
Decide que, sin costo alguno para las Naciones Unidas, se adopten las correspondientes medidas para la observancia internacional del Día de Vesak en la Sede y otras oficinas de las Naciones Unidas, previa consulta con las oficinas y misiones permanentes que también deseen ser consultadas. | UN | تقرر، دون تكاليف بالنسبة لﻷمم المتحدة، اتخاذ تدابير مناسبة للاحتفال دوليا بيوم فيساك في مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بالتشاور مع المكاتب المعنية في اﻷمم المتحدة وكذلك مع البعثات الدائمة التي تود أن تستشار. |