"التي تولدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • generados por
        
    • generada por
        
    • que generan
        
    • que genera
        
    • generado por
        
    • generadas por
        
    • que se generan
        
    • que se provee
        
    • que va a crear dicho
        
    Acceso a los recursos y productos generados por el desarrollo agrícola y rural UN :: إمكانية الحصول على الموارد والمنتوجات التي تولدها التنمية الزراعية والريفية
    iii) la asignación, al programa correspondiente, de una parte de los gastos generales generados por los proyectos; UN `٣` تخصيص جزء من التكاليف العامة التي تولدها المشاريع للبرنامج المعني؛
    Luchamos contra los problemas sociales y de salud asociados a las drogas y también contra la criminalidad generada por éstas. UN ونكافح المشاكل الاجتماعية والصحيـــة المرتبطـــة بالمخدرات واﻷعمال اﻹجرامية التي تولدها.
    Opinamos que el empleo de minas autodestructivas y autodesactivantes puede reducir de manera espectacular la amenaza para los civiles inocentes que entraña el peligro duradero que generan las minas persistentes. UN ونعتقد أن الألغام البرية ذاتية التدمير والتعطيل يمكن أن تقلص أيما تقليص الخطر الذي تشكله على المدنيين الأبرياء من استمرار المخاطر التي تولدها الألغام البرية المُعمِرة.
    Observen la cultura de la imagen personal y las fuentes de trabajo que genera; las grandes ganancias que arroja. TED انظروا لكل التجارة التي تسوق صورة الذات المثلى والوظائف التي تنبثق منها، والعوائد المادية التي تولدها.
    El empleo generado por las grandes empresas también reduciría el número de empresarios por necesidad. UN ومن شأن فرص العمالة التي تولدها الشركات الأكبر حجمـا أن تخفض أيضا مستويات تنظيم مشاريع الضرورة.
    Las Naciones Unidas deben poder responder con valentía a las crisis generadas por los conflictos. UN ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات.
    - Subrayar la importancia de valorar debidamente los recursos naturales a fin de mejorar la competitividad de los bienes y servicios generados por esos recursos; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    - Subrayar la importancia de valorar debidamente los recursos naturales a fin de mejorar la competitividad de los bienes y servicios generados por esos recursos; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    Se están recopilando todos los datos generados por sistemas de registro civil, sistemas de seguimiento de la población, censos y encuestas de población. UN ويجري تجميع كل البيانات التي تولدها نظم تسجيل البيانات المدنية، وشبكات مراقبة عدد السكان وتعدادهم ومسحهم.
    Asimismo, el mercurio puede recuperarse a partir de fangos residuales y desechos como los generados por la industria del cloro alcalino. UN وبالمثل، قد يستعاد الزئبق من حمأة المجاري ومن النفايات مثل تلك التي تولدها صناعة الكلور القلوي.
    Además, los ingresos generados por el comercio internacional eran esenciales para la aplicación de las políticas de protección social y generación de empleo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل.
    Como consecuencia de esta política, incluso los recursos generados por los propios países en desarrollo no están disponibles para la búsqueda de los objetivos de desarrollo nacional pues el servicio de la deuda es más importante. UN ونتيجة هذه السياسة أنه حتى الموارد التي تولدها البلدان النامية نفسها ليست متاحة لها لمتابعة أهداف التنمية الوطنية التي تحيطها خدمة الدين.
    Se establecen en todos los países mecanismos para utilizar la nueva información generada por la industria. UN إنشاء آليات في جميع البلدان لاستخدام المعلومات الجديدة التي تولدها الصناعة.
    Se establecen en todos los países mecanismos para utilizar la nueva información generada por la industria. UN إنشاء آليات في جميع البلدان لاستخدام المعلومات الجديدة التي تولدها الصناعة.
    En todos los países se establecen mecanismos para utilizar la nueva información generada por la industria. UN أن يتم إنشاء آليات في جميع البلدان لإستخدام المعلومات الجديدة التي تولدها الصناعة.
    En el informe también se hace hincapié en que algunos trabajos son especialmente positivos para el desarrollo, debido a los beneficios sociales y económicos que generan. UN وأكد التقرير أيضا على أن بعض الوظائف جيدة من أجل التنمية بوجه خاص بسبب الفوائد الاجتماعية والاقتصادية التي تولدها.
    Muchos fabricantes explicitan los niveles de ruido que generan sus dispositivos, y algunos incluso los publicitan. TED العديد من الشركات المصنعة تضع قائمة لمستويات الضوضاء التي تولدها أجهزتها، ويستخدمها البعض حتى في التسويق.
    Además, la gestión de la mundialización y las presiones que genera requieren políticas públicas equitativas e instituciones eficaces, descentralizadas y que tengan la obligación de rendir cuentas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إدارة العولمة والضغوط التي تولدها تستلزم سياسات عامة متكافئة فعالة ومؤسسات مسؤولة لا مركزية.
    Hoy, la Asamblea puede apoyar el entorno pacífico que genera el deporte. UN واليوم، يمكن للأمم المتحدة أن تدعم البيئة السلمية التي تولدها الرياضة.
    Asimismo la Comisión indicó que estaba dispuesta a entablar conversaciones con las autoridades de estos países con miras a ayudar a sus armadores a lograr una mayor participación en el tráfico generado por su comercio exterior. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها مستعدة للدخول في محادثات مع سلطات هذه البلدان بغية مساعدة ناقليها على تأمين حصة أكبر من حركة النقل التي تولدها تجارتها الخارجية.
    El objetivo del Servicio de Noticias es proporcionar a los medios de comunicación de todo el mundo, con la mayor celeridad posible, las noticias generadas por la Organización mediante la aplicación de los últimos avances en la tecnología de las comunicaciones. UN وتهدف دائرة اﻷنباء الى تزويد وسائط اﻹعلام العالمية بأسرع ما يمكن بالمواد اﻹخبارية التي تولدها المنظمة، وذلك باستخدام أحدث مكتشفات تكنولوجيا الاتصالات.
    Esas actividades abarcan la divulgación de las noticias que se generan a diario en las reuniones de la Asamblea y las actividades en que se promueven temas fundamentales del programa de las Naciones Unidas. UN ويشمل ذلك تغطية الأخبار اليومية التي تولدها الاجتماعات وأنشطة الجمعية العامة والتي تعزز القضايا الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    b) Proporcionar un sistema de reserva extra para casos de emergencia cuando se corte el suministro de corriente que se provee a través de generadores más grandes. UN )ب( أن توفر دعما طارئا واحتياطيا لدى انقطاع الطاقة الكهربائية الرئيسية التي تولدها المولدات الكبيرة.
    Muchos análisis y proyecciones ponen de relieve que los países en desarrollo y las pequeñas y medianas empresas pueden figurar entre los principales beneficiarios de las oportunidades que va a crear dicho comercio. UN ويُؤكد العديد من الدراسات التحليلية والإسقاطات أنه بإمكان البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تكون من بين أهم المستفيدين المحتملين من الفرص التي تولدها التجارة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus