"التي تُجمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reunidos
        
    • reunida
        
    • obtenidos
        
    • recogidos
        
    • obtenida
        
    • recogidas
        
    • recaudados
        
    • recogida
        
    • recolectados
        
    • reunidas
        
    • recogido
        
    • recopilada
        
    • que se reúnen
        
    • que se recaben
        
    • que hayan recuperado
        
    Es preciso asegurar a los mineros que los datos reunidos se emplearán para beneficio de ellos y no con el fin de perjudicarlos. UN ويجب طمأنة عمال المناجم إلى أن البيانات التي تُجمع ستستخدم فيما يعــود عليهم بالنفــع، لا كوسيلة ﻹلحاق الضرر بهم.
    Sólo unos pocos países producen estadísticas adecuadas sobre las corrientes migratorias internacionales, y los datos reunidos por los distintos países no siempre son comparables. UN وتُصدر بضع بلدان فقط إحصائيات كافية عن تدفقات الهجرة الدولية والبيانات التي تُجمع غير قابلة على الدوام للمقارنة عبر البلدان.
    No obstante, la información reunida a ese nivel no producía automáticamente pruebas. UN غير أن المعلومات التي تُجمع على ذلك الصعيد لا توفّر الأدلة بصورة تلقائية.
    No puede establecerse por el momento si los fondos obtenidos para fines religiosos, caritativos o culturales son desviados hacia otros propósitos, en particular la financiación del terrorismo. UN ولا يمكن التثبت في هذه المرحلة مما إذا كانت الأموال التي تُجمع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية تحوَّل لأغراض أخرى، لا سيما لتمويل الإرهاب.
    El modelo dinámico gracias al cual pueden elaborarse los pronósticos combina los datos de observación por satélite con los recogidos por boyas. UN أما النموذج الدينامي الذي يمكن أن يتم التنبؤ على أساسه فيجمع بين بيانات الرصد الساتلي والبيانات التي تُجمع بواسطة العوّامات.
    En Bolivia se está haciendo una labor nacional para desglosar los datos reunidos en los censos con preguntas sobre el idioma hablado y la identidad de los habitantes del país. UN وفي بوليفيا، تبذل الجهود على الصعيد الوطني لتبويب البيانات التي تُجمع في التعداد السكاني وذلك بطرح أسئلة لمعرفة اللغة التي يستخدمونها والهوية التي يشعرون بالانتماء إليها.
    Se dijo que los datos reunidos mediante esos estudios servirían también para preparar una capacitación profesional adecuada del personal competente de la policía y de otros organismos. UN وأضافت أن البيانات التي تُجمع من خلال هذه الدراسات تساعد أيضا على وضع برامج تدريب لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين.
    No obstante, opinó que cualquier cambio futuro del sistema utilizado para determinar el componente no pensionable, o para fijar el umbral y el límite máximo de este componente, requeriría la realización de nuevos estudios basados en los datos reales reunidos en los lugares de destino sobre el terreno. UN على أنها رأت أن أي تغييرات أخرى في النظام المستخدم لتحديد الجزء غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي، أو لتحديد الحد اﻷقصى لهذا الجزء، سوف يتطلب المزيد من الدراسات التي تستند إلى البيانات الفعلية التي تُجمع من مراكز العمل الميدانية.
    No obstante, el efecto último del programa sólo podría constatarse a medio y a largo plazo comparándolo con los datos reunidos mediante encuestas de referencia. UN ومع ذلك فإن التأثير النهائي للبرنامج لا يمكن رصده الا على المدى المتوسط أو الطويل، مقارنة بالبيانات التي تُجمع عن طريق استقصاءات محددة.
    La información reunida mediante los procesos de desarme, desmovilización y reintegración pueden ser útiles para las investigaciones penales y los enjuiciamientos. UN فالمعلومات التي تُجمع عن طريق عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن تفيد التحقيقات والملاحقات الجنائية.
    Además, la sede de la UNOPS no supervisa la información reunida a nivel de las oficinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تخضع المعلومات التي تُجمع على صعيد المكاتب للرقابة في مقر المكتب.
    También había pedido a la Secretaría que publicara, en el sitio de la CNUDMI en Internet, la información reunida en el curso del proyecto, en el idioma original en que se recibió. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أيضا أن تنشر على الموقع الشبكي للأونسيترال المعلومات التي تُجمع أثناء تنفيذ المشروع، باللغة التي ترد بها.
    Los datos obtenidos durante las inspecciones se introducen en el sistema mediante un programa informático que facilita la elaboración de los informes correspondientes. UN وتُدخل البيانات التي تُجمع خلال عمليات التفتيش في برنامج لإعداد تقارير التفتيش، حيث يسهم البرنامج في إنتاج تقارير التفتيش.
    En otros países no se han puesto en marcha sistemas dedicados específicamente a la supervisión de la desertificación, y se utilizan los datos obtenidos en la evaluación de la pobreza y del hambre, así como la información proporcionada por los servicios meteorológicos u otras instituciones de investigación. UN بينما لم تنشئ بلدان أخرى أنظمة مكرسة بالتحديد لمراقبة التصحر. وهي تعتمد على البيانات التي تُجمع في سياق متابعة الفقر والمجاعة وكذلك المعلومات التي تقدمها مراكز الأرصاد الجوية أو مؤسسات البحوث الأخرى.
    Además, los datos recogidos deben desglosarse de una forma apropiada para que puedan detectarse problemas de discriminación y la existencia en la sociedad de grupos que se encuentren en una situación particularmente vulnerable y desfavorecida en lo que se refiere al disfrute de sus derechos. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون البيانات التي تُجمع مصنفة بالشكل المناسب بحيث يمكن التعرف على مشاكل التمييز، وعلى الفئات الضعيفة بشكل خاص في المجتمع والأقل حظا من حيث التمتع بالحقوق.
    Naturalmente, el Fiscal General desearía tener acceso a toda la información obtenida de fuentes confidenciales que sea pertinente para la investigación en curso. UN وبطبيعة الحال، يرغب المدعي العام في الحصول على جميع المعلومات التي تُجمع من مصادر حساسة لها صلة بالتحقيقات الجارية.
    En la mayoría de los casos, las minas recogidas en el terreno son transportadas en carros tirados por asnos. UN وعادة ما تُنقل الألغام التي تُجمع من الحقل بعربة يجرها حمار.
    No hay tampoco ninguna supervisión o evaluación de cómo se utilizan los fondos recaudados. UN ولا يوجد أي رقابة أو تقييم للكيفية التي تُجمع وتُصرف بها هذه الأموال.
    El agua recogida de esa forma durante el invierno cubre parte de las necesidades en el verano. UN وتلبي المياه التي تُجمع على هذا النحو أثناء فصل الشتاء جزءا من الاحتياجات في فصل الصيف.
    Su funcionamiento se financia con los presupuestos locales, fondos recolectados de personas que residen en ellos y mediante contribuciones benéficas. UN وتمول هذه الدور من الميزانيات المحلية والأموال التي تُجمع من الذين يقيمون فيها إلى جانب الأموال الخيرية.
    Las pruebas reunidas deben alcanzar un nivel mínimo aceptable de fiabilidad para que el Grupo considere que son apropiadas para incluirlas en sus informes. UN ويتعيّن أن تبلغ الأدلة التي تُجمع مستوى حدّياً مقبولا من الموثوقية لكي تعتبر جديرة بالإدراج في تقارير الفريق.
    El material recogido en la bioprospección puede constar de secuencias genéticas, proteínas, compuestos biológicos complejos u organismos completos. UN وقد تشتمل المواد التي تُجمع في إطار التنقيب البيولوجي على متواليات جينية أو بروتينات أو مركبات بيولوجية معقدة أو كائنات كاملة.
    Por otra parte, se requiere promover el uso de la información estadística recopilada como insumo para la formulación y evaluación de políticas digitales y para la elaboración de diagnósticos y toma de decisiones. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تشجيع استخدام المعلومات الإحصائية التي تُجمع كمُدخلات لرسم وتقييم السياسات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتطوير الدراسات التشخيصية وصنع القرارات.
    La falta de datos sobre el número de matrimonios de ese tipo se debe a la forma en que se reúnen y registran las estadísticas y al tipo de indicadores que se utilizan. UN وعدم وجود بيانات عن عدد هذه الزيجات هو أمر يُعزى إلى الطريقة التي تُجمع وتُصنف بها الإحصاءات وإلى نوع المؤشرات المستخدمة.
    1. Las informaciones personales, inclusive los datos médicos o genéticos, que se recaben y/o transmitan en el marco de la búsqueda de una persona desaparecida no pueden ser utilizadas o reveladas con fines distintos de dicha búsqueda. UN 1 - لا يجوز استخدام المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية التي تُجمع و/أو تُنقل في إطار البحث عن شخص مختفٍ، أو إتاحتها لأغراض أخرى غير البحث عن الشخص المختفي.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que elabore un manual de referencia, que habrá de utilizarse sobre el terreno, relativo a los métodos ecológicamente seguros de destrucción de armas, a fin de facilitar a los Estados Miembros la eliminación de las armas que les hayan entregado voluntariamente los civiles o que hayan recuperado de excombatientes. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يضع كتيبا مرجعيا لاستخدامه في الميدان يحتوي على اﻷساليب المأمونة إيكولوجيا لتدمير اﻷسلحة لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من التخلص طواعية من اﻷسلحة التي يسلمها المدنيون، أو التي تُجمع من المحاربين السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus