- ¿Se castigan con la misma severidad los delitos cometidos contra extranjeros que los cometidos contra compatriotas? | UN | هل يعاقَب على الجرائم التي ترتكب في حق الأجانب بالقسوة ذاتها التي يعاقب بها على الجرائم التي تُرتكب في حق المواطنين؟ |
El Relator Especial considera particularmente preocupante el hecho de que las investigaciones de la violencia y los delitos cometidos contra los romaníes por motivos raciales siguen siendo limitadas. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه على وجه الخصوص لأن التحقيقات في أعمال العنف والجرائم التي تُرتكب في حق الروما بدافع العنصرية لا تزال محدودة. |
Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deben comparecer ante la justicia. | UN | ويجب إخضاع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial está sumamente alarmado por las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra personas por su origen étnico o nacional. | UN | تعرب لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها البالغ إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والمنهجية التي تُرتكب في حق اﻷشخاص بسبب أصلهم العرقي أو القومي. |
En consecuencia, los gobiernos federales deberían adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de la efectividad del traslado a los Estados de la competencia para encausar y enjuiciar las violaciones de los derechos humanos cometidas contra los defensores. | UN | لذلك، ينبغي أن تتخذ الحكومات الاتحادية جميع التدابير الضرورية لكي تضمن أن يُنقَل إلى الولايات بشكل فعال اختصاصُ المقاضاة والمحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدافعين. |
Valoró favorablemente la aceptación de las recomendaciones relativas a la investigación y persecución penal de los delitos cometidos contra lesbianas, gays, bisexuales y transgénero. | UN | ورحّبت بقبول التوصيات المتعلقة بالتحقيقات والملاحقات القضائية في الجرائم التي تُرتكب في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
Expresando grave preocupación por los abusos y violaciones cometidos contra las mujeres en Somalia, incluidos actos de violencia sexual, y poniendo de relieve la necesidad de que se exijan responsabilidades por la comisión de todos esos actos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الاعتداءات والانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء في الصومال، بما فيها العنف الجنسي، وإذ يشدد على الحاجة إلى المساءلة عن جميع هذه الاعتداءات والانتهاكات، |
El Consejo de Seguridad observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي تُرتكب في حق النساء والفتيات قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
b) Derogue inmediatamente las disposiciones jurídicas que prevén sanciones menores para los delitos sexuales cometidos contra niños con discapacidad; | UN | (ب) إلغاء فوري لجميع الأحكام التي تقضي بعقوبات أقل على الجرائم الجنسية التي تُرتكب في حق الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
639. El Comité toma nota con reconocimiento, en particular en el contexto del enjuiciamiento de los delitos de turismo sexual con niños, de que el Estado Parte suprimió el requisito de la doble incriminación por los delitos sexuales cometidos contra niños el 2 de junio de 2006. | UN | 639- تلاحظ اللجنة مع التقدير، لا سيما في ما يتعلق بالمحاكمة على الجرائم المتصلة بالسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، أن الدولة الطرف قد ألغت، في 2 حزيران/يونيه 2006، شرط " التجريم المزدوج " فيما يتعلق بجرائم الجنس التي تُرتكب في حق أطفال. |
Además, en abril de 2010, Estonia había aprobado el Plan de desarrollo para la reducción de la violencia para el período 2010-2014, cuyo objetivo era, entre otras cosas, reducir y prevenir la violencia y otros delitos cometidos contra los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقرت إستونيا في نيسان/أبريل 2010 الخطة الإنمائية للحد من العنف الخاصة بالفترة ما بين عامي 2010 و2014، التي ترمي إلى تحقيق غايات منها الحد من العنف وغيره من الجرائم التي تُرتكب في حق أطفال ومنع وقوعها. |
Los delitos cometidos contra mujeres indígenas que son denunciados suelen minimizarse o saldarse con una reducción de la pena, lo que hace que la protección jurídica sea desigual. | UN | وكثيراً ما يقلَّل من شأن الجرائم المُبلَّغ عنها التي تُرتكب في حق النساء من الشعوب الأصلية أو تخفَّف العقوبات عليها مما يؤدي إلى عدم المساواة في الحماية القانونية(). |
Los delitos cometidos contra mujeres indígenas que son denunciados suelen minimizarse o saldarse con una reducción de la pena, lo que hace que la protección jurídica sea desigual. | UN | وكثيراً ما يقلَّل من شأن الجرائم المُبلَّغ عنها التي تُرتكب في حق النساء من الشعوب الأصلية أو تخفَّف العقوبات عليها مما يؤدي إلى عدم المساواة في الحماية القانونية(). |
Los delitos cometidos contra mujeres indígenas que son denunciados suelen minimizarse o saldarse con una reducción de la pena, lo que hace que la protección jurídica sea desigual. | UN | وكثيراً ما يقلَّل من شأن الجرائم المُبلَّغ عنها التي تُرتكب في حق النساء من الشعوب الأصلية أو تخفَّف العقوبات عليها مما يؤدي إلى عدم المساواة في الحماية القانونية(). |
76. En 2013, el CERD expresó preocupación por los actos de violencia cometidos contra los pueblos teribe y bribri y la ocupación ilegal de sus territorios. | UN | 76- وفي عام 2013، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء أعمال العنف التي تُرتكب في حق شعبي تيرّابا وبْريبْري؛ وإزاء احتلال أقاليمهما بصورة غير قانونية(133). |
5) El Comité acoge con agrado que el Estado parte sea miembro activo del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre los niños y los conflictos armados y apoye firmemente la labor de los tribunales penales internacionales que juzgan los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional, entre ellos, aquellos cometidos contra niños. | UN | 5) وترحّب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف عضواً نشطاً في فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة وتقدم دعماً قوياً لعمل المحاكم الجنائية الدولية التي تنظر في أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي، ومنها الجرائم التي تُرتكب في حق الأطفال. |
:: Las misiones se comuniquen con la poblaciуn civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir informaciуn fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas contra civiles. | UN | :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين. |
:: Presentación de 10 informes, incluidos 4 informes sobre incorporación y desarrollo de la capacidad, al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y 6 informes sobre las violaciones cometidas contra los niños al Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados | UN | :: إعداد 10 تقارير، من بينها 4 تقارير عن تعميم حقوق الطفل والتدريب في مجال بناء القدرات تُقدَّم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، و 6 تقارير عن الانتهاكات التي تُرتكب في حق الأطفال تُقدَّم إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |
Israel, como Potencia ocupante, deberá responder de esos crímenes de guerra, del terrorismo de Estado y de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino, y los responsables deberán comparecer ante la justicia. | UN | وإزاء جميع جرائم الحرب هذه وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق الشعب الفلسطيني فإنه يجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن ذلك كما يجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة. |
En esta resolución se dispone, entre otras cosas, la asignación en el programa de trabajo del Consejo de tiempo suficiente y adecuado para examinar los derechos humanos de la mujer, incluidas medidas que pueden adoptar los Estados y otros interesados para abordar la cuestión de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra ellas. | UN | وأضافت أن القرار، ينص، في جملة أمور، على أن يتضمن برنامج عمل المجلس إتاحة الوقت الكافي والملائم لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول وأصحاب المصلحة الآخرون لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المرأة. |
Un total de 10 informes, 4 de ellos sobre creación de capacidad, presentados a la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, y 6 informes sobre las violaciones cometidas contra los niños presentados al Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los Niños y los Conflictos Armados | UN | إعداد 10 تقارير، من بينها 4 تقارير عن بناء القدرات تُقدَّم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، و 6 تقارير عن الانتهاكات التي تُرتكب في حق الأطفال تُقدَّم إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح |