Se permitió incrementar, hasta un número máximo acordado, los lanzadores desplegados para misiles balísticos lanzados desde submarinos. | UN | وسُمح بزيادة عدد القذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات حتى حد يُتفق عليه. |
También se limitó el número de misiles balísticos equipados con vehículos de reentradas múltiples dirigidas independientemente y el de misiles de crucero lanzados desde el aire permitidos para cada avión de bombardeo pesado. | UN | ووضعت حدود أيضا لعدد القذائف التسيارية المجهزة بناقلات عائدة ذات رؤوس متعددة فردية التوجيه، ولعدد القذائف التسيارية التي تُطلق من الجو التي يُسمح بها لكل طائرة قاذفة ثقيلة. |
Los Estados Unidos han dejado de diseñar y de producir proyectiles balísticos intercontinentales lanzados desde tierra. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن الولايات المتحدة توقفت عن تصميم وإنتاج القذائف التسيارية العابرة للقارات التي تُطلق من الأرض. |
Debido a las distintas doctrinas defensivas, las fuerzas armadas de algunos países a veces pueden tener la necesidad de utilizar MDMA persistentes lanzadas a distancia. | UN | ووفق مبادئ دفاع مختلفة، قد تدعو الضرورة القوات المسلحة في بعض البلدان إلى استخدام الألغام الدائمة من غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد. |
Disponen de material apropiado y suficiente en el momento del empleo de las minas antipersonal que no tengan dispositivos de autodestrucción y autodesactivación que no sean minas lanzadas a distancia con el fin de alejar de manera efectiva a los civiles de la zona; | UN | تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الألغام المضادة للأفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها فيما عدا الألغام التي تُطلق من بعد بهدف إبعاد المدنيين بفعالية عن المنطقة؛ |
Además, Noruega ha establecido limitaciones nacionales en relación con la adquisición y la utilización de municiones de racimo lanzadas desde la tierra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فرضت النرويج قيوداً وطنية على اقتناء واستخدام الذخائر العنقودية التي تُطلق من الأرض. |
En 1998 dejaron de producir submarinos Trident y actualmente no están planeando nuevos tipos de proyectiles balísticos lanzados desde submarinos ni de submarinos capaces de lanzar proyectiles balísticos. | UN | وفي عام 1998 توقفت عن إنتاج الغواصات من طراز ترايدنت، ولا تعتزم فعلا إنتاج أنواع جديدة من القذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات ولا إنتاج غواصات قادرة على إطلاق القذائف التسيارية. |
Los Estados Unidos han dejado de diseñar y de producir proyectiles balísticos intercontinentales lanzados desde tierra. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن الولايات المتحدة توقفت عن تصميم وإنتاج القذائف التسيارية العابرة للقارات التي تُطلق من الأرض. |
En 1998 dejaron de producir submarinos Trident y actualmente no están planeando nuevos tipos de proyectiles balísticos lanzados desde submarinos ni de submarinos capaces de lanzar proyectiles balísticos. | UN | وفي عام 1998 توقفت عن إنتاج الغواصات من طراز ترايدنت، ولا تعتزم فعلا إنتاج أنواع جديدة من القذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات ولا إنتاج غواصات قادرة على إطلاق القذائف التسيارية. |
De resultas del Tratado, la Unión Soviética y los Estados Unidos de América eliminaron una clase completa de misiles balísticos y de crucero lanzados desde tierra con un alcance de 500 y 5.500 kilómetros. | UN | فنتيجة للمعاهدة، أزال الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة الأمريكية بالكامل فئة بأكملها من قذائفهما التسيارية والانسيابية التي تُطلق من الأرض ويتراوح مداها بين 500 و500 5 كيلومتر. |
También se han reducido sustancialmente los misiles lanzados desde el aire y el mar y ninguna de sus armas nucleares se utilizará en el futuro. | UN | كما تم إجراء خفض كبير في القذائف التي تُطلق من الجو ومن البحر، ولن يكن أي من الأسلحة النووية هدفا تسعى إلى تحقيقه في المستقبل. |
Los científicos pueden utilizar cohetes sonda lanzados desde Svalbard para estudiar las interacciones del viento solar con la cúspide magnética polar en las cercanías del polo norte magnético. | UN | ويستطيع العلماء استخدام الصواريخ المسبارية التي تُطلق من سفالبارد لدراسة التفاعلات بين الريح الشمسية والنتوء المغنطيسي القطبي بالقرب من القطب الشمالي المغنطيسي. |
Los científicos pueden utilizar cohetes sonda lanzados desde Svalbard para estudiar las interacciones del viento solar con la cúspide magnética polar en las cercanías del polo norte magnético. | UN | ويستطيع العلماء استخدام الصواريخ المسبارية التي تُطلق من سفالبارد لدراسة التفاعلات بين الرياح الشمسية والنتوء المغنطيسي القطبي بالقرب من القطب الشمالي المغنطيسي. |
En cuanto a la pregunta 4, el requisito nacional para el registro de un objeto espacial en España es doble: personal y territorial, pues abarca tanto los satélites lanzados desde territorio español, como los satélites cuyo lanzamiento ha sido promovido por España. | UN | وردّا على السؤال 4، فإن الاشتراطات الوطنية لتسجيل جسم فضائي في إسبانيا نوعان: شخصي وإقليمي، لأنها تشمل السواتل التي تُطلق من أراضي إسبانيا والسواتل التي تدعم إسبانيا إطلاقها. |
Los cohetes lanzados desde Gaza contra ciudades, escuelas y hogares israelíes podrían provocar una escalada del conflicto en una región ya de por sí inestable. | UN | وقد تؤدي الصواريخ التي تُطلق من غزة على المدن والمدارس والبيوت الإسرائيلية إلى تصعيد النزاع في منطقتنا التي تعاني أصلا من الاضطراب. |
Los científicos pueden utilizar cohetes sonda lanzados desde Svalbard para estudiar las interacciones del viento solar con la cúspide magnética polar en las cercanías del polo norte magnético. | UN | ويستطيع العلماء استخدام الصواريخ المسبارية التي تُطلق من سفالبارد لدراسة التفاعلات بين الرياح الشمسية والنتوء المغنطيسي القطبي بالقرب من القطب الشمالي المغنطيسي. |
i) Todas las MDMA lanzadas a distancia deberán estar provistas de un mecanismo de autodestrucción o autoneutralización con un dispositivo de autodesactivación; | UN | `1` جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد ينبغي أن تكون مجهزةً بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً. |
iii) Debe prohibirse el uso de las MDMA lanzadas a distancia fuera del territorio nacional sin mecanismos de autodestrucción o autoneutralización con un dispositivo de autodesactivación. | UN | `3` ينبغي حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد والتي ليست مجهزة بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً/بجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً خارج الأراضي الوطنية. |
9. Que todas las MDMA lanzadas a distancia estén provistas de un mecanismo de autodestrucción o de autoneutralización reforzado con un dispositivo de autodesactivación. | UN | 9- جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد ينبغي أن تكون مجهزةً بآلية لإتلافها ذاتياً أو بآلية لإبطال مفعولها ذاتياً، وبجهاز احتياطي لتعطيلها ذاتياً. |
c) Deberá registrase la ubicación de todas las minas AV, excepto las minas AV lanzadas a distancia (art. 9.1). | UN | (ج) تُسجّل أماكن جميع الألغام المضادة للمركبات، عدا الألغام المضادة للمركبات التي تُطلق من بعد (المادة 9-1)؛ |
La única cosa más ensordecedora que los estallidos de las granadas lanzadas desde Gaza es el silencio de la comunidad internacional. | UN | والأمر الوحيد الذي يصك الآذان أكثر من انفجارات قذائف الهاون التي تُطلق من غزة هو صمت المجتمع الدولي عن ذلك. |
3.2. La cuestión de la autodestrucción, autodesactivación y autoneutralización en el caso de las minas sembradas a distancia y de todas las MDMA | UN | 3-2 التدمير الذاتي، والتعطيل الذاتي، وإبطال المفعول الذاتي، في حالة الألغام التي تُطلق من بعد وحالة جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد: |