"التي تُعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que son
        
    • que es
        
    • preparados
        
    • que preparan
        
    • que se consideran
        
    • que forman
        
    • consideradas
        
    • preparada
        
    • que constituyen
        
    • elaborados
        
    • considerados
        
    A este respecto, se aconseja a los Estados Miembros que sean consecuentes al adoptar decisiones en todas las organizaciones de las que son miembros, sobre todo para arbitrar una solución común a nivel de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.
    A este respecto, se aconseja a los Estados Miembros que sean consecuentes al adoptar decisiones en todas las organizaciones de las que son miembros, sobre todo para arbitrar una solución común a nivel de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.
    Más bien, deberíamos aprovechar la ocasión para promover los valores de la tolerancia, que es muy esencial el mantenimiento de un mundo pacífico. UN وإنما ينبغي لنا أن نستخدمها لتعزيز قيم التسامح التي تُعد ضرورية لقيام عالم مسالم.
    Previa solicitud, hace aportaciones a los informes del Secretario General y otros documentos preparados para el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN وتقدم مساهمات، بناء على الطلب، في تقارير الأمين العام وغيرها من الوثائق التي تُعد لصالح المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    La Estrategia de empleo para los jóvenes en el medio rural financia proyectos que preparan a las jóvenes a integrarse en la población activa. UN وثمة استراتيجية لمشاريع شباب الريف تكفل تقديم الدعم للمشاريع التي تُعد الشابة الريفية للانخراط في قوة العمل.
    Se pregunta por la razón de esta decisión y sobre el tipo de circunstancias que se consideran excepcionales. UN وسألت عن السبب في ذلك وما نوع الظروف التي تُعد استثنائية.
    Todas las materias que forman parte de esta ley o se ven afectadas por ella están basadas en la igualdad de trato, sin ninguna distinción de género. UN وتعامل كل المواضيع التي تُعد جزءا من هذا القانون أو تتصل به، على قدم المساواة، ولا يوجد تمييز جنساني.
    De modo que el empleo de las mujeres resulta afectado en gran medida por la carga representada por las tareas de cría de los hijos, consideradas exclusivamente femeninas. UN وعليه يتأثر تشغيل المرأة تأثرا شديداً من جراء عبء أنشطة تربية الأطفال التي تُعد من مسؤوليات الأنثى.
    Materias Grises se ocupa de los casos que son legalmente cuestionables, pero moralmente justificables. Open Subtitles المسائل الرمادية تتولى القضايا التي تُعد موضع شك من الناحية القانونية ولا يُمكن تبريرها أخلاقياً
    En cuanto a la cuestión de fondo, el Tribunal llegó a la conclusión de que esta ley violaba diversas garantías fundamentales reconocidas a toda persona acusada y detenida por la Constitución rwandesa y los instrumentos internacionales pertinentes que son vinculantes para Rwanda. UN ولاحظت المحكمة اجمالاً أن هذا القانون ينتهك عدة ضمانات أساسية معترف بها لكل شخص يُتهم ويُحتجز بموجب دستور رواندا والصكوك الدولية ذات الصلة التي تُعد رواندا طرفاً فيها.
    En cuanto a la cuestión de fondo, el Tribunal llegó a la conclusión de que esta ley violaba diversas garantías fundamentales reconocidas a toda persona acusada y detenida por la Constitución rwandesa y los instrumentos internacionales pertinentes que son vinculantes para Rwanda. UN ولاحظت المحكمة اجمالاً أن هذا القانون ينتهك عدة ضمانات أساسية معترف بها لكل شخص يُتهم ويُحتجز بموجب دستور رواندا والصكوك الدولية ذات الصلة التي تُعد رواندا طرفاً فيها.
    Algunos países producen esos informes todos los años o cada dos años, como Túnez, que es considerado el más adelantado en este sentido. UN وتعد بعض البلدان هذه التقارير كل سنة أو كل سنتين، مثل تونس، التي تُعد من أكثر دول المنطقة تقدما في هذا المجال.
    Acojo con satisfacción la interacción en curso que mantenemos con Egipto y con Israel, que es un Estado signatario. UN وأرحب بالتفاعل الجاري الذي نقيمه مع مصر ومع إسرائيل، التي تُعد من الدول الموقعة.
    El Japón, por su parte, está dispuesto a colaborar para que se fortalezcan aún más las salvaguardias del OIEA y fue uno de los primeros países en firmar el Protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardias, que es el marco jurídico para el fortalecimiento del sistema de salvaguardias. UN وتلتزم اليابان، من جانبها، بزيادة تعزيز ضمانات الوكالة، وكانت من بين أوائل البلدان التي وقعت البروتوكول اﻹضافي لاتفاقية ضماناتها، التي تُعد اﻹطار القانوني لتعزيز نظام الضمانات.
    Los informes financieros preparados según la contabilidad en valores devengados permiten que los usuarios: UN التقارير المالية التي تُعد على أساس المستحقات تتيح لمستخدميها ما يلي:
    Los informes financieros preparados según la contabilidad en valores devengados permiten que los usuarios: UN التقارير المالية التي تُعد على أساس المستحقات تتيح لمستخدميها ما يلي:
    La Oficina lleva a cabo un número significativo de otras actividades en asociación con ONG e implica a sus representantes en órganos de trabajo que preparan leyes concretas para su adopción. UN ويضطلع المكتب بعدد كبير من الأنشطة الأخرى في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ويُشرك ممثليها في هيئات العمل التي تُعد قوانين معينة بقصد اعتمادها.
    Este panel presentará las opiniones y experiencias de los pobres y de quienes trabajan con ellos en lo relativo a su accesibilidad a políticas, programas, instituciones y mecanismos que se consideran necesarios para garantizar que el crecimiento económico se traduce en una reducción efectiva de la pobreza. UN وسيقدم هذا الفريق آراء وتجارب الفقراء والعاملين معهم فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى السياسات والبرامج والمؤسسات والآليات التي تُعد ضرورية ليؤدي النمو الاقتصادي إلى الحد من الفقر بصورة فعالة.
    La Misión se referirá aquí sólo al respeto de las disposiciones contenidas en el artículo 23, que considera que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي.
    Las tareas consideradas específicamente como femeninas son: el transporte, la preparación de las comidas, la recogida de las basuras, la vajilla, el cribado del grano, la transformación, el trenzado de fibras, la colada y la comercialización de los productos. UN أما المهام التي تُعد خاصة بالمرأة فهي: النقل وإعداد الطعام والنقاط القاذورات وتنظيف الأواني وعمليات التحويل وتضفير الحُصر وعسل الملابس وتسويق السلع.
    Asimismo, se formularon propuestas para racionalizar la documentación preparada para el Comité Mixto y fijar límites a la presentación o introducción de dicha documentación. UN كما قُدمت اقتراحات لتبسيط الوثائق التي تُعد للمجلس، ولفرض قيود على تقديم هذه الوثائق أو عرضها.
    Por eso, es necesario reducir los costos de las transferencias, que constituyen un obstáculo a la inversión y el ahorro en los países de origen. UN ومن الضروري إذن تخفيض تكاليف التحويلات التي تُعد عقبة أمام الاستثمار والادخار في بلدان المنشأ.
    Varias oficinas en los países indicaron que una de las causas principales había sido la demora con que se habían presentado los informes de ejecución combinada, elaborados en la sede, y la abundancia de errores. UN وأبلغ العديد من المكاتب القطرية أن الأهم من ذلك هو تأخر صدور تقارير التنفيذ الموحدة التي تُعد في المقر، وتكرر الأخطاء.
    Sin embargo, hay casos en los que se favorece a los hombres en los nombramientos y en la distribución de los empleos o puestos considerados estratégicos o delicados. UN ومع ذلك فهناك أمثلة يتم فيها تفضيل الرجل في التعيينات والتوزيعات للوظائف/المراكز التي تُعد استراتيجية وحسّاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus