Fueron las alianzas de ambos bandos las que hicieron que la guerra continuara. | Open Subtitles | لقد كانت التحالفات على كلا الجانبين هي التي جعلت الحرب تستمر. |
La gente está aquí porque quiere ver los cuadros que hicieron que hombres adultos pelearan. | Open Subtitles | الناس تأتي إلى هنا لأنهم يريدون رؤية اللوحات العصرية التي جعلت رجلين يتشاجران. |
¿Fue la señora loca la que hizo que tu papi hiciese eso? | Open Subtitles | لقد كانت السيدة المجنونه التي جعلت أباكِ يفعل هذا ؟ |
Singapur lamenta las circunstancias que han hecho que esto sea necesario. | UN | وتأسف سنغافورة للظروف التي جعلت هذا ضروريا. |
Esta es una de las razones por las cuales la República Checa presentó su candidatura como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي جعلت الجمهورية التشيكية ترشح نفسها عضوا غير دائم العضوية في مجلس اﻷمن. |
Por último, deseo darles las gracias por su participación activa, que ha hecho que nuestro debate sea fructuoso y tenga éxito. | UN | وفي الختام، أود أن أشكركم على مشاركتكم الفاعلة، التي جعلت نقاشنا مفيدا وناجحا. |
Los ideales que indujeron a las personas a sacrificar su vida están consagrados en el preámbulo de la Carta. | UN | والمثل العليا التي جعلت الناس يضحون بأرواحهم تجسدها ديباجة الميثاق. |
Ha pedido una investigación de los delitos ocurridos en África occidental y de los fallos de nuestros sistemas que hicieron posibles tales sucesos. | UN | ودعا الأمين العام إلى إجراء تحقيق في الجرائم التي حدثت في غرب أفريقيا وفي إخفاقات أنظمتنا التي جعلت حدوث ذلك ممكنا. |
Pese a ello, la Unión considera que la resolución cumple los requisitos básicos que hicieron que el texto resultara aceptable como fórmula conciliatoria. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يرى أن القرار يلبي الاحتياجات الأساسية التي جعلت النص مقبولا كحل وسط. |
No fue solo el asesinato lo que hizo memorable nuestra noche juntos. | Open Subtitles | إنها ليست جريمة القتل الوحيدة التي جعلت ليلتنا معاً لاتنسى |
En este contexto, quiero rendir homenaje a la dedicación y determinación de la Embajadora Julia Tavares de Álvarez, que hizo del Año Internacional una realidad. | UN | وفي هذا السياق نـــود أن نشيد بالتفاني واﻹصرار اللذين أبدتهما السفيرة جوليا الفاريز التي جعلت السنة الدولية لكبار السن، حقيقة واقعة. |
Se produjo una importante apreciación de las principales monedas pese a la repentina salida de capitales de cartera a mediados de 2006 que hizo tambalear todos los mercados de valores de la región y causó depreciaciones monetarias. | UN | وارتفعت قيمة العملات الرئيسية بشكل كبير، بالرغم من التدفقات المفاجئة إلى الخارج لحافظة رأس المال في منتصف سنة 2006 التي جعلت أسواق الأسهم تترنح في أنحاء المنطقة وجعلت العملات تفقد من قيمتها. |
Creemos que hay que preservar los lazos familiares y la tradición histórica que han hecho del pueblo chino una gran nación. | UN | ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها. |
Doy las gracias a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han hecho posible el establecimiento de la MINURCA mediante la prestación del apoyo humano, material, financiero y logístico necesario. | UN | وأوجه الشكر إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي جعلت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى ممكنة التحقيق، باﻹسهام فيها بالدعم البشري والمادي والمالي والسوقي المطلوب. |
Estos índices siguen los resultados financieros de las empresas que han hecho de la sostenibilidad un factor determinante de su estrategia comercial. | UN | وتتتبع هذه الأرقام القياسية الأداء المالي للمؤسسات التي جعلت من الاستدامة محركا رئيسيا لاستراتيجية أدائها لأعمالها. |
La delegación explicó las dificultades en razón de las cuales su informe constituía un documento singular. | UN | وأوضح الوفد الصعوبات التي جعلت هذا التقرير فريداً. |
Es este valor intrínseco, del que Turquía es un ejemplo, el que ha hecho de nosotros un asociado natural de España en la promoción de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وهذه القيمة الذاتية التي تُعتبر تركيا مثالا حيا لها، هي التي جعلت منها شريكا طبيعيا لإسبانيا في رعاية تحالف الحضارات. |
Por otra parte, también comprendemos las razones que indujeron a algunos Estados Miembros a considerar la situación desde una perspectiva distinta de la nuestra, en particular en relación con la necesidad de seguir estudiando la cuestión. | UN | من جهة أخرى، نفهم أيضا اﻷسباب التي جعلت عددا من الدول اﻷعضاء ترى اﻷمور بشكل مختلف عما نراها نحن، خاصة في ما يتعلق بالحاجة لمزيد من دراسة الموضوع. |
La delegación de un país donante de AOD recordó a la sesión las circunstancias presupuestarias que hacían el objetivo inalcanzable por el momento. | UN | وذكﱠر وفد بلد من البلدان المانحة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الاجتماع بظروف الميزانية التي جعلت من المتعذر بلوغ الهدف في الوقت الحاضر. |
Y son las trincheras de ideas las que hacen invencible al pueblo noble, generoso y heroico que aquí represento. | UN | فحصون الأفكار هي التي جعلت من الشعب النبيل، الكريم، الشعب البطل الذي أمثله هنا شعبا لا يقهر. |
También dio detalles de las corrientes de inversión, que habían hecho a Polonia el principal beneficiario de inversión extranjera directa en Europa central y oriental. | UN | وقدم أيضا بيانا مفصلا عن التدفقات التي جعلت من بولندا أهم البلدان المستفيدة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Esto constituiría un importante desafío, especialmente a la luz de las circunstancias que habían llevado a que en el informe se caracterizara a Palestina como una economía devastada por la guerra. | UN | وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب. |
Sin embargo, la tendencia es cada vez más visible por razones que no tienen que ver con la guerra sino con los mismos factores que han convertido el uso indebido de drogas en un problema mundial. | UN | لكـن الاتجـاه الصعـودي ما زال مستمرا نظرا ﻷسباب لا تتعلق بالحرب بل بنفس العوامل التي جعلت من إساءة استعمال المخدرات مشكلة عالمية. |
Era ese espíritu de cooperación el que hacía que el Protocolo de Montreal se destacara entre los demás acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وقال إن روح التعاون هذه هي التي جعلت بروتوكول مونتريال يقف شامخاً بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى. |