Medidas nuevas o restantes señaladas durante la 17ª reunión del Grupo de Expertos para los países menos adelantados (GEPMA) | UN | الإجراءات الإضافية أو المتبقية التي حُددت في الاجتماع السابع عشر لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً |
Están en marcha campañas de tratamiento y prevención de la enfermedad en la mayoría de las aldeas señaladas. | UN | ويجري القيام بحملات للعلاج والوقاية في معظم القرى التي حُددت. |
Instalaciones móviles detectadas durante las inspecciones | UN | المرافق المتنقلة التي حُددت خلال عمليات التفتيش |
El Capítulo 30 del Programa 21 nos proporciona directrices para cubrir los objetivos y las expectativas establecidos para las empresas. | UN | ويوفر لنا الفصل ٣٠ من جدول أعمال القرن ٢١ إرشادات لبلوغ اﻷهداف والتوقعات التي حُددت لﻷعمال. |
El documento deberá centrarse en las esferas críticas de interés identificadas como obstáculos fundamentales para el adelanto de la mayoría de las mujeres. | UN | وينبغي أن تركز على مجالات الاهتمام الحساسة التي حُددت باعتبارها تمثل العقبة اﻷساسية في طريق النهوض بأكثرية النساء. |
Los Gobiernos de Burundi y Sierra Leona han sido invitados a formular estrategias y planes para hacer frente a los principales problemas relacionados con la consolidación de la paz señalados en el transcurso de esas reuniones. | UN | وطُلب إلى حكومتي بوروندي وسيراليون وضع استراتيجيات وخطط لمعاجلة مسائل بناء السلام الحيوية التي حُددت أثناء الاجتماعين. |
Esa ayuda tendría que hacerse extensiva a todos los elementos de la facilitación del comercio identificados en la Reunión de Expertos. | UN | وينبغي أن تمتد هذه المساعدة لتشمل جميع عناصر تيسير التجارة التي حُددت خلال اجتماع الخبراء. |
Los compromisos y metas fijados en Monterrey están muy por debajo de los desafíos y grandes problemas que hoy enfrenta el mundo en desarrollo; en vez de compromisos de financiamiento de los países desarrollados, se añadieron o reiteraron injustas y discriminatorias condiciones. | UN | إن الالتزامات والأهداف التي حُددت في مونتيري تقصر كثيرا عن مواجهة التحديات والمشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم النامي اليوم. وبدلا من إبرام الالتزامات لتمويل التنمية من البلدان المتقدمة النمو، فإنها أضافت فقط اشتراطات غير منصفة وتمييزية. |
Las medidas propuestas están basadas en los problemas, las necesidades y las deficiencias detectados en el curso de esos análisis y consultas. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
Atender a las necesidades más importantes de fomento de la capacidad señaladas en la reunión de evaluación | UN | :: تناول المتطلبات الهامة للغاية المتعلقة ببناء القدرات التي حُددت في الاجتماع التقييمي |
Las principales regiones de emisión señaladas en el informe del Comité Ejecutivo son Asia sudoriental y China, América del Norte y Europa. | UN | ومناطق الانبعاثات الرئيسية التي حُددت في تقرير اللجنة التنفيذية هي جنوب شرق آسيا والصين وأمريكا الشمالية وأوروبا. |
Aunque las cuestiones interrelacionadas señaladas en el 11° período de sesiones se consideran en todo el presente informe, en el informe sobre cuestiones interrelacionadas se tratan muchas de ellas. | UN | وبينما يُنظر في القضايا الشاملة لعدة قطاعات التي حُددت خلال الدورة الحادية عشرة في جميع أجزاء هذا التقرير، فإنه قد تم تناولها في التقرير المتعلق بالقضايا الشاملة لعدة قطاعات. |
Las necesidades detectadas en la categoría " Asistencia de otra índole " incluía una relativa a la capacitación en el uso de servicios y técnicas de investigación. | UN | وشملت الاحتياجات التي حُددت في إطار المساعدات الأخرى احتياجاً يتمثل في التدريب على استخدام المرافق وأساليب التحري. |
La oradora mencionó las actividades e iniciativas que se tomarían para eliminar las deficiencias detectadas. | UN | وتناولت المتحدِّثة الأنشطة التي ستُنفّذ والمبادرات التي ستُطرح لمعالجة الفجوات التي حُددت. |
Ya hemos llegado al final de la primera serie de objetivos establecidos en la Declaración de compromiso. | UN | وصلنا بالفعل إلى نهاية المجموعة الأولى من الأهداف التي حُددت في إعلان الالتزام. |
El GTE había acordado una serie de actividades que permitirían un examen a fondo de los elementos establecidos en su programa de trabajo. | UN | ووافق الفريق على مجموعة من الأنشطة التي ستسمح بالنظر بصورة متعمقة في العناصر التي حُددت في إطار برنامج عمله. |
La Comisión ha adoptado medidas para corregir las deficiencias identificadas. | UN | وقد اتخذت اللجنة خطوات لتصحيح نقاط الضعف التي حُددت. |
Medidas nuevas o restantes identificadas durante la 16ª reunión del Grupo de Expertos para los países menos adelantados | UN | الإجراءات الإضافية أو المتبقية التي حُددت في الاجتماع السادس عشر لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً |
Realizar una reforma legislativa para abordar los ámbitos problemáticos señalados durante las charlas; | UN | :: وإصلاح تشريعي يتصدى للمشاكل التي حُددت أثناء العروض الإذاعية؛ |
ii) Número de países y participantes que indican que los problemas técnicos identificados han sido encarados gracias a la capacitación recibida | UN | ' 2` عدد البلدان والمشاركين الذين ذكروا أن المشاكل الفنية التي حُددت قد جرت معالجتها من خلال التدريب الذي تلقوه |
Se señaló que durante el examen de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones los Estados Miembros deberían aprovechar las enseñanzas extraídas de las actividades de vigilancia y evaluación en apoyo de unas políticas de eficiencia comprobada. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تستفيد الدول الأعضاء، أثناء استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية، من الدروس المستخلصة من الرصد والتقييم في دعم سياسات فعالة قائمة على أدلة. |
Las medidas propuestas están basadas en los problemas, las necesidades y las deficiencias detectados en el curso de esos análisis y consultas. | UN | وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة. |
La reunión discutió el marco estratégico regional propuesto en el contexto de las prioridades determinadas en las discusiones temáticas. | UN | 27 - وناقش الاجتماع الإطار الاستراتيجي الإقليمي المقترح، في سياق الأولويات التي حُددت في المناقشات المواضيعية. |
Observó que el informe examinaba una serie de cuestiones fundamentales definidas en las consultas entre los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وأشار إلى أن التقرير يتناول عددا من القضايا الأساسية التي حُددت بالتشاور فيما بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Hungría atribuye la máxima importancia a que los trabajos puedan terminar dentro de los plazos definidos por la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
En esta sección se presenta un resumen de la labor realizada por el sistema de las Naciones Unidas en las principales esferas prioritarias establecidas en mi informe sobre el examen. | UN | ويقدم هذا الفرع عرضا لتنفيذ منظومة الأمم المتحدة للمسائل الرئيسية ذات الأولوية التي حُددت في تقريري الاستعراضي. |
Durante la primera semana, organizó grupos de trabajo oficiosos para que llevaran a cabo un examen detallado de las tres cuestiones principales indicadas en 2002. | UN | وخلال الأسبوع الأول، دعت أفرقة عاملة غير رسمية إلى النظر بطريقة مفصلة في المسائل الرئيسية الثلاث التي حُددت في عام 2002. |
Su delegación había esperado que las prioridades fijadas en Midrand se reflejaran en el programa revisado de trabajo, pero la falta de acuerdo ponía en duda la utilidad de Midrand en su conjunto. | UN | وقال إن وفده كان يأمل أن تنعكس اﻷولويات التي حُددت في ميدراند في برنامج العمل المنقح، لكن عدم التوصل الى اتفاق يلقي بظلال من الشك في جدوى ميدراند ككل. |
Aunque en la guía para la preparación de informes no se detallaba este aspecto, en el informe de Samoa figuran recomendaciones sobre las medidas que es necesario adoptar para hacer frente a las lagunas encontradas en la aplicación de la Convención. | UN | وقد تضمن تقرير ساموا توصيات بشأن ما يتعين عليها أن تقوم به لمعالجة الفجوات التي حُددت في تطبيق الاتفاقية، مع أن دليل إعداد التقارير لا ينص على تقديم توصيات. |