Todos esos temas fueron examinados detenidamente en el marco de los debates celebrados durante todo el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وبحثت جميع هذه المواضيع على نطاق واسع في إطار المناقشات التي دارت خلال دورة الفريق العامل بأكملها. |
En el presente informe se reseñan los debates celebrados durante la consulta de expertos. | UN | ويعرض هذا التقرير المناقشات التي دارت خلال مشاورات الخبراء. |
Se convino en que se enviarían respuestas a dichas comunicaciones a la luz de los debates celebrados en el curso de la reunión, y que las cuestiones debatidas se señalarían a la atención del Grupo de Expertos. | UN | واتفق على الرد على رسائلهم في ضوء المناقشة التي دارت خلال الاجتماع، وأن يجري إطلاع فريق الخبراء على المسائل التي نوقشت. |
La Unión Europea considera que son motivo de aliento los debates constructivos, estructurados y sustantivos celebrados en el transcurso del período de sesiones de este año, así como el impulso derivado de ellos. | UN | ويجد الاتحاد ما يشجّع في المناقشة البنّاءة والمنظمة والموضوعية التي دارت خلال دورة هذا العام وفي الزخم الذي أوجدته. |
A continuación figura un resumen de las deliberaciones que tuvieron lugar durante la reunión: | UN | وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع: |
Durante dos días, se celebraron debates especiales y mesas redondas, y el estudio del Grupo Asesor sobre la financiación de 2012 sirvió de base a las deliberaciones que tuvieron lugar durante la reunión. | UN | وألقيت الكلمة الرئيسية وعقدت حلقات النقاش على مدى اليومين، فكانت الدراسة التي أجراها الفريق الاستشاري المعني بالتمويل في عام 2012 بمثابة الأساس الذي استندت إليه المناقشات التي دارت خلال الاجتماع. |
Tras las consultas celebradas durante su primera reunión entre períodos de sesiones, la Comisión estableció un grupo de trabajo entre períodos de sesiones encargado de preparar el debate temático, que celebró tres reuniones. | UN | وعقب المشاورات التي دارت خلال اجتماع اللجنة الأول بين الدورتين، أنشأت اللجنة فريقا عاملا لفترة ما بين الدورتين للتحضير للمناقشة المواضعية، وعقد الفريق العامل ثلاثة اجتماعات. |
Una de las consecuencias de las guerras que tuvieron lugar en los últimos diez años ha sido la gran cantidad de personas que fueron desplazadas de sus propios países o forzadas a abandonarlos en calidad de refugiados. | UN | ولقد خلقت الحروب التي دارت خلال العقد الماضي أو نحوه عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين أصبحوا مشردين في بلدانهم أو الذين أجبروا على أن يصبحوا لاجئين. |
94. Tras los debates celebrados durante las sesiones del grupo de trabajo, el Presidente-Relator recomienda al Consejo de Derechos Humanos que: | UN | 94- عقب المناقشات التي دارت خلال جلسات الفريق العامل، يوصي الرئيس - المقرر مجلس حقوق الإنسان بما يلي: |
La presente sección se refiere a los debates celebrados durante las reuniones conjuntas de la Mesa del Consejo y las mesas de sus comisiones orgánicas en 2000. | UN | 61 - يغطي هذا الفرع المناقشات التي دارت خلال الاجتماعات المشتركة لمكتبي المجلس ولجانه الفنية في عام 2000. |
Fueron alentadores los debates estructurados y sustantivos celebrados durante los períodos de sesiones de 2006 y de comienzos de 2007 de la Conferencia de Desarme, en Ginebra. | UN | 20 - وخلال مؤتمر نزع السلاح المعقود في جنيف، شكلت المناقشات الفنية المنظمة التي دارت خلال جلسات 2006 ومستهل 2007 مصدر تشجيع لنا. |
Los documentos finales de las reuniones regionales de aplicación hicieron contribuciones a los informes del Secretario General y crearon una buena base para los debates regionales celebrados durante los períodos de sesiones 12° y 14° de la Comisión. | UN | وقدَّمت الوثائق الختامية لاجتماعات التنفيذ الإقليمية مساهمات في تقارير الأمين العام ووضعت أساسا جيدا للمناقشات الإقليمية التي دارت خلال الدورتين الثانية عشرة والرابعة عشرة للجنة. |
Los documentos finales de las reuniones regionales de aplicación aportaron datos para los informes del Secretario General y crearon una buena base para los debates regionales celebrados durante los períodos de sesiones 12°, 14° y 16º de la Comisión. | UN | وقدَّمت الوثائق الختامية لاجتماعات التنفيذ الإقليمية مساهمات في تقارير الأمين العام ووضعت أساسا جيدا للمناقشات الإقليمية التي دارت خلال الدورات الثانية عشرة والرابعة عشرة والسادسة عشرة للجنة. |
En los debates celebrados en ese período de sesiones, se puso de relieve la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y del Departamento de Información Pública como voz pública de la Organización. | UN | وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة. |
Los debates celebrados en la Conferencia indicaron que los logros alcanzados en los dos últimos decenios en la consecución de un consenso internacional sobre cuestiones de interés parecían correr grave peligro. | UN | وأشارت المناقشات التي دارت خلال المؤتمر إلى خطر حدوث تراجع كبير في إنجازات العقدين الماضيين المتعلقة بالتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الشواغل العالمية. |
En consecuencia, el Grupo preparó proyectos de procedimiento para la preparación de los entregables de la Plataforma, teniendo en cuenta las deliberaciones sobre el proceso de análisis que tuvieron lugar durante el primer período de sesiones del Plenario. | UN | وبناء على ذلك، أعد الفريق مشروع إجراءات بشأن إعداد نواتج المنبر مع مراعاة المناقشات بشأن عملية تحديد النطاق التي دارت خلال الدورة الأولى للاجتماع العام. |
39. A raíz de las deliberaciones y los debates que tuvieron lugar durante la reunión, los participantes estuvieron mayoritariamente de acuerdo en que las siguientes medidas merecían ser consideradas con más detenimiento: | UN | 39- نتيجة للمداولات والمناقشات التي دارت خلال الاجتماع، اتفق المشاركون عموماً على أن الإجراءات التالية تستحق المزيد من الدراسة: |
La Comisión tomó nota de las principales deliberaciones celebradas durante los períodos de sesiones, que se guiaron por los principios de la equivalencia funcional y la neutralidad tecnológica. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأهم المناقشات التي دارت خلال الدورتين، والتي استُرشد فيها بمبدأيْ التناظر الوظيفي والحياد التكنولوجي. |
Incluirá un acta resumida de la reunión, así como el programa, la organización de los trabajos, la lista de participantes, la lista de documentos y resúmenes de los 30 documentos presentados y de los debates que tuvieron lugar en la reunión. | UN | وسيعرض التقرير محضرا موجزا للاجتماع، بما في ذلك جدول الأعمال، وتنظيم الأعمال، وقائمة المشاركين، وقائمة الوثائق، وموجزات الورقات المقدمة البالغ عددها 30 ورقة، وموجز المناقشات التي دارت خلال الاجتماع. |
1. Toma nota de los informes del Administrador del PNUD (E/2004/4-DP/2004/12) y de la Directora Ejecutiva del UNFPA (E/2004/5-DP/FPA/2004/2) al Consejo Económico y Social y pide a la secretaría que los remita al Consejo junto con un resumen de los debates celebrados al respecto durante este período de sesiones; | UN | 1 - يحيط علما بتقريري مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (E/2004/4-DP/2004/12) والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان (E/2004/5-DP/FPA/2004/2) المرفوعين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويطلب إلى الأمانة إحالتهما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشفوعين بموجز للمناقشة التي دارت خلال هذه الدورة؛ |
A la luz de los debates y deliberaciones mantenidos en el curso de la reunión, de dos días de duración, los participantes llegaron a un acuerdo sobre las siguientes medidas y disposiciones organizativas: | UN | وفي ضوء المناقشات والمداولات التي دارت خلال يومي الاجتماع تم الاتفاق بين الحضور على الترتيبات والإجراءات التنظيمية التالية: |
En opinión de su delegación, el resumen del Presidente es la mejor indicación del amplio alcance de las deliberaciones que han tenido lugar durante el actual período de sesiones y constituye una excelente base para las deliberaciones del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وقال إن وفده يرى أن موجز الرئيس هو أفضل عرض يمكن أن يقدم بشأن المناقشات الواسعة التي دارت خلال الدورة الحالية ويعتبر أساسا ممتازا لإجراء المداولات أثناء الدورة المقبلة للجنة التحضيرية. |