24. El nuevo reglamento carcelario, que entró en vigor el 1º de octubre de 1995, contiene las siguientes disposiciones sobre protección de los menores recluidos: | UN | ٤٢ - توفر اﻷنظمة الجديدة للسجون التي دخلت حيز التنفيذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ما يلزم لحماية اﻷحداث المسجونين. |
Creo que todos están familiarizados con la regla 243 del tribunal supremo de Illinois, que entró en vigor el pasado julio. | Open Subtitles | متأكدٌ بأنكم على درايةٍ "بالمادة 243 لمحكمة ولاية "إلينوي التي دخلت حيز التنفيذ في يوليو الماضي |
70. El artículo 46 de la Constitución que entró en vigor el 27 de noviembre de 1995 estipula que " nadie será sometido a torturas ni humillaciones. | UN | 70- تنص المادة 46 من الدستور، التي دخلت حيز التنفيذ في 27 تشرين الثاني/نوفمبر ، 1995 على أنه " لا يجوز تعذيب أي شخص أو إذلاله. |
En la Convención, que entró en vigor en 1998, se establece un conjunto de medidas sustantivas para combatir el tráfico ilícito de armas. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
1. Convenio internacional para represión de la financiación del terrorismo, que entró en vigor en la República de Albania el 10 de mayo de 2002. | UN | 1 - " الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب " ، التي دخلت حيز التنفيذ في جمهورية ألبانيا في 10 أيار/مايو 2002. |
Además, las enmiendas de la Ley de 29 de julio de 2005 sobre la lucha contra la violencia doméstica, que entraron en vigor el 1 de agosto de 2010, han contribuido a mejorar el sistema de prevención de ese problema en Polonia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعديلات قانون 29 تموز/يوليه 2005 بشأن مكافحة العنف الأسري، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2010، قد ساهمت في تحسين نظام منع العنف الأسري في بولندا. |
Las reglas de la UNCTAD y la CCI relativas a los documentos de transporte multimodal, que entraron en vigor en enero de 1992, son una serie de cláusulas tipo concebidas para la incorporación en los contratos comerciales. | UN | كما أن قواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية لوثائق النقل متعدد الوسائط، التي دخلت حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1992 هي مجموعة من المصطلحات القياسية المصممة لإدراجها في العقود التجارية. |
- El Convenio Internacional para la Represión de la Trata de Blancas (París, 4 de mayo de 1910), que entró en vigor para el Principado mediante la Real Orden, de 29 de febrero de 1932. | UN | الاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالرقيق الأبيض (باريس، 4 أيار/مايو 1910)، التي دخلت حيز التنفيذ في الإمارة بموجب المرسوم الأميري المؤرخ 29 شباط/فبراير 1932؛ |
En 1974, siete Estados ribereños del Mar Báltico firmaron la Convención de 1974, que entró en vigor el 3 de mayo de 1980. | UN | في عام 1974 وقّعت سبع دول ساحلية تطل على بحرالبلطيق اتفاقية بحر البلطيق لعام 1974، التي دخلت حيز التنفيذ في 3 أيار/مايو 1980. |
Por ello ratificó el 22 de julio de 1982 la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor el 21 de enero de 1983. | UN | وقد صدقت في هذا الشأن على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 22 تموز/يوليه، 1982، وهي الاتفاقية التي دخلت حيز التنفيذ في 21 كانون الثاني/يناير 1983. |
5 de noviembre de 2002: el Seimas de la República de Lituania ratificó el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima (1988), que entró en vigor el 30 de abril de 2003; y | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 صادق برلمان ليتوانيا على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988، التي دخلت حيز التنفيذ في 30 نيسان/أبريل 2003؛ |
Irlanda ratificó el 29 de diciembre de 2000 la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial que entró en vigor el 28 de enero de 2001. | UN | وقد صدّقت أيرلندا في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000، على اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي دخلت حيز التنفيذ في 28 كانون الثاني/يناير 2001. |
Al 1° de junio de 2007, 36 Estados habían pasado a ser parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que entró en vigor el 1° de julio de 2003. | UN | 10 - حتى 1 حزيران/يونيه 2007، وصل عدد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003، إلى 36 دولة. |
Esta celebración, acordada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 12 de diciembre de 1997, tiene por objeto eliminar la tortura y garantizar la aplicación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que entró en vigor el 26 de junio de 1987. | UN | ويهدف هذا اليوم، الذي أعلنته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، إلى القضاء على التعذيب وكفالة تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبـة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة التي دخلت حيز التنفيذ في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٨٧. |
5 de noviembre de 2002: el Seimas de la República de Lituania ratificó el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental (1988), que entró en vigor el 30 de abril de 2003. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 صادق برلمان ليتوانيا على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري لعام 1988، التي دخلت حيز التنفيذ في 30 نيسان/أبريل 2003. |
La Convención sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, que entró en vigor en 1976, proporciona experiencia jurídica útil en esta esfera. | UN | أما اتفاقية تسجيل الأجسام التي تطلق إلى الفضاء الخارجي، التي دخلت حيز التنفيذ في 1976، فتشكل تجربة قانونية مفيدة في هذا المجال. |
A raíz del Tratado de Amsterdam, que entró en vigor en 1999, la Comisión Europea se ha dedicado a elaborar políticas comunes en la esfera del asilo y la migración. | UN | وعلى إثر إبرام معاهدة أمستردام، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1999، كرست اللجنة الأوروبية جهودها لوضع سياسات مشتركة في ميدان اللجوء والهجرة. |
En la Convención, que entró en vigor en 1998, se establece un conjunto de medidas sustantivas para combatir el tráfico ilícito de armas. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Observa en particular que la OMI ha adoptado dos instrumentos jurídicos importantes, el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, que entraron en vigor el 1º de marzo de 1992. | UN | وأشار بوجه خاص إلى أن المنظمة البحرية الدولية قد اعتمدت صكين قانونيين هما: اتفاقية مكافحة اﻷعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول المتعلق بقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة القائمة على الجرف القاري التي دخلت حيز التنفيذ في اﻷول من آذار/مارس ١٩٩٢. |
Además, respecto del monto de las prestaciones, la Comisión tomó nota con interés de que las nuevas reglamentaciones, que entraron en vigor el 1° de enero de 1997, estaban destinadas a mejorar las perspectivas de empleo de las jóvenes en pequeñas empresas que solían emplear menos de 20 trabajadores, un número que podía elevarse a 30 en determinados casos. | UN | وفيما يتعلق بمبلغ التعويضات، لاحظت اللجنة باهتمام أن التنظيمات الجديدة التي دخلت حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 1997 تهدف إلى تحسين احتمالات تشغيل الشابات في الشركات التجارية الصغرى التي تستخدم عادة أقل من 20 عاملا، وهو عدد يمكن رفعه إلى 30 في بعض الحالات المعينة. |
33. En 2012 se recibió un gran número de solicitudes de registro de actividades de proyectos y expedición de RCE (cuadro 1), lo que se explica porque 2012 era el último año del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto y por las normas que entraron en vigor en el RCDE UE a comienzos de 2013. | UN | 33- ورد في عام 2012 عدد كبير من الطلبات لتسجيل أنشطة المشاريع وإصدار وحدات الخفض المعتمد (الجدول 1)، نظراً إلى أن عام 2012 هو العام الأخير في فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو، وهو أيضاً العام الأخير للقواعد التي دخلت حيز التنفيذ في مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي اعتباراً من بداية عام 2013(). |
- El Convenio sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional (La Haya, 29 de mayo de 1993), que entró en vigor para el Principado mediante la Real Orden Nº 14166, de 5 de octubre de 1999. | UN | اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي (لاهاي، 29 أيار/مايو 1993)، التي دخلت حيز التنفيذ في الإمارة بموجب المرسوم الأميري رقم 14.166 المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 1999؛ |