La Convención, que entró en vigor en 1983, se ha tratado en la Primera Comisión de manera bastante uniforme durante años. | UN | إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات. |
Por su parte, el TNP, que entró en vigor en 1970, es importante por diversos motivos. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٧٠ هامة من نواح عديدة. |
El Tratado de Rarotonga, que entró en vigor en 1986, establece la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. | UN | تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Programas que entraron en vigor en 1992-1993, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes | UN | البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة |
El Tratado de Rarotonga, que entró en vigor en 1986, establece la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. | UN | تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, Noruega expresa su apoyo a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, que entró en vigor este año. | UN | وبالمثل، تعرب النرويج عن دعمها لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي دخلت حيز النفاذ في وقت مبكر من هذه السنة. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que entró en vigor hace casi tres decenios prescribe obligaciones para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares por igual. | UN | لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
La Convención, que entró en vigor hace más de cinco años, tiene unos objetivos de importancia fundamental. | UN | إن هذه الاتفاقية التي دخلت حيز النفاذ قبل أكثر من خمسة أعوام تخدم أهدافا ذات أهمية أساسية. |
El Tratado de Lisboa, que entró en vigor hace un año, subraya aún más ese aspecto. | UN | وإن معاهدة لشبونة، التي دخلت حيز النفاذ قبل سنة، تشدد على ذلك الجانب. |
Su tenacidad ha contribuido directamente a la elaboración de la Convención, que entró en vigor el 23 de diciembre de 2010. | UN | وقد أسهم ثباتهم مساهمة مباشرة في وضع الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2010. |
Esos reglamentos se ajustan en términos generales al reglamento 345/92 de la CE, que entró en vigor el 1º de enero de 1992. | UN | وهذه اﻷنظمة مطابقة عموما للمادة ٣٤٥/٩٢ من أنظمة الجماعة اﻷوروبية، التي دخلت حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que entró en vigor el mes pasado, es en todos sus aspectos el tratado multilateral más amplio conseguido nunca. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي دخلت حيز النفاذ في الشهر الفائت، هي من جميع جوانبها أشمل اتفاقية متعددة اﻷطراف تم انجازها طرا. |
La Convención, que entró en vigor el 3 de septiembre de 1981, es el documento más amplio que existe sobre los derechos de la mujer. | UN | وتعد هذه الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١، أشمل وثيقة موجودة بشأن حقوق المرأة. |
Además, la proliferación horizontal de las armas nucleares se paró mediante el TNP que entró en vigor en 1970. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية. |
La aplicación del tratado por el que se establece la Comunidad Económica Africana (CEA), que entró en vigor en mayo de 1994, está ganando mucho impulso. | UN | كما أن تنفيذ معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، التي دخلت حيز النفاذ في أيار/مايو ١٩٩٤، أخذ يكتسب قوة دافعة. |
Esta Convención, que entró en vigor el 21 de marzo de 1994, ha sido ratificada por más de 160 países miembros. | UN | وقد صدقت على هذه الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، أكثر من ١٦٠ بلدا من البلدان اﻷعضاء. |
Programas que entraron en vigor en 1994-1995, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes | UN | البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة |
Programas que entraron en vigor en 1996 y 1997 entre los períodos de sesiones de la Junta correspondientes | UN | البرامج الجديدة التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات |
*Nota: Se trata de una versión refundida de la ley, con la incorporación de las modificaciones que entraron en vigor en 1998. | UN | *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998. |
Ahora iniciamos el proceso de establecimiento de instituciones basadas en los nuevos mandatos que han entrado en vigor. | UN | ونحن اﻵن بصدد بناء المؤسسات على أساس الولايات الجديدة التي دخلت حيز النفاذ. |
El 10 de julio de 2009, Namibia transmitió a la Secretaría un Memorando de entendimiento entre Namibia y Sudáfrica relativo a la presentación ante la Comisión de Límites de la Plataforma Continental de sus respectivas reivindicaciones de ampliación de su plataforma continental que había entrado en vigor el 1° de junio de 2009. | UN | 23 - وفي 10 تموز/يوليه 2009، أحالت ناميبيا إلى الأمانة العامة مذكرة تفاهم معقودة بين ناميبيا وجنوب أفريقيا بشأن مطالبتهما المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري المتعلقة بالجرف القاري الممتد، وهي المذكرة التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2009. |
Las normas de los tratados internacionales que hayan entrado en vigor en la República de Armenia serán directamente aplicables en el territorio nacional. | UN | وتُطبق معايير المعاهدة الدولية التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا تطبيقاً مباشراً في إقليم جمهورية أرمينيا. |
La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que entró en vigencia en julio de 2003; | UN | وإلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي دخلت حيز النفاذ في تموز/يوليه 2003، |
129. En el caso Nº 1344/2005 (Korolko c. la Federación de Rusia), el Comité recordó su jurisprudencia anterior, en el sentido de que los procedimientos de revisión de las sentencias judiciales que hayan sido ejecutadas son un medio extraordinario de apelación que depende del poder discrecional del juez o el fiscal. | UN | 129- وفي القضية رقم 1344/2005 (كورولكو ضد الاتحاد الروسي)، ذكّرت اللجنة بفقهها القضائي السابق، الذي يشكل بمقتضاه إجراء إعادة النظر من قبل هيئات عليا إشرافية في قرارات المحاكم التي دخلت حيز النفاذ أسلوباً استثنائياً للاستئناف يتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
Según el artículo 402 del Código de Procedimiento Penal de Azerbaiyán vigente en ese momento, las sentencias judiciales que habían entrado en vigor solo podrían revisarse a petición del Procurador General, el Presidente del Tribunal Supremo o sus adjuntos. | UN | وتنص المادة 402 من قانون الإجراءات الجنائية الأذربيجاني المعمول به في ذلك الوقت على عدم إمكانية إعادة النظر في الأحكام القضائية التي دخلت حيز النفاذ إلا بناءً على طلب من النائب العام أو رئيس المحكمة العليا أو نوابهما. |
La reglamentación mencionada, que se adjunta para su información, está en vigor desde el 10 de marzo de 2001*. | UN | وترد طيه لعلمكم نسخة من القاعدة التنظيمية المذكورة التي دخلت حيز النفاذ في 10 آذار/مارس 2001*. |
El principal instrumento internacional jurídicamente vinculante que se ocupa de la seguridad nuclear es la Convención sobre seguridad nuclear, la cual entró en vigor en 1996. | UN | وتعد اتفاقية الأمان النووي() التي دخلت حيز النفاذ في عام 1996 أهم صك دولي ملزم قانونيا يعالج مسألة الأمان النووي. |
Cuando a finales del mes de mayo, solicité por primera vez el uso de la palabra para hacer una breve declaración, rendí homenaje a los destacados logros de los que la Conferencia puede enorgullecerse, a saber: la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, que ha entrado en vigor en fecha reciente, y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | عندما تكلمت ﻷول مرة في مداخلة وجيزة في أواخر شهر أيار/مايو، حَيﱠيت اﻹنجازين البارزين الذين يحق لهذا المؤتمر أن يفخر بهما كل الفخر، ألا وهما: اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية التي دخلت حيز النفاذ مؤخرا، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |