Palau también se ha asociado con varios países que han apoyado nuestro desarrollo. | UN | وكانت بالاو أيضا شريكة مع عدد من البلدان التي دعمت تنميتنا. |
El orador da las gracias a los Estados Miembros que han apoyado esos esfuerzos, pero ahora se necesita redoblarlos. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء التي دعمت هذا الجهد، لكنّ هناك الآن المزيد مما ينبغي فعله. |
Reitero a usted, Sr. Presidente, nuestro agradecimiento, así como a todos los países amigos que han apoyado la resolución ES-10/6. | UN | وأكــرر شكرنــا، لك سيدي الرئيس، ولكافة الدول الصديقة التي دعمت مشروع القرار د إ ط - ١٠/٦. |
En nombre de los receptores de su ayuda, expresamos nuestra profunda gratitud por la generosidad de los países donantes que apoyaron el Fondo durante todos estos años. | UN | وبالنيابة عمن تلقوا تلك المساعدة، نقدم امتناننا العميق للبلدان المانحة التي دعمت الصندوق طوال هذه السنوات على كرمها. |
Se estableció una colaboración muy estrecha en particular con los ministerios de cultura, asuntos sociales, juventud y deportes de la Autoridad Palestina, los que respaldaron de forma activa los centros comunitarios patrocinados por el Organismo. | UN | وقد برز هذا التعاون الوثيق مع دوائر السلطة الفلسطينية المعنية بالثقافة والشؤون الاجتماعية والشباب والرياضة، التي دعمت بفعالية المراكز الاجتماعية التي ترعاها الوكالة. |
Por último, mi delegación quiere dar las gracias a todos los Estados Miembros que apoyaron la resolución y votaron a favor de ella. | UN | وأخيــرا، يـود وفدي أن يشكر جميع الدول اﻷعضاء التي دعمت مشروع القرار وصوتت مؤيدة له. |
La Comunidad está reconocida a aquellos países que han apoyado el Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas y los alienta a que contribuyan al Fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio. | UN | وقال إن الجماعة تشكر البلدان التي دعمت صندوق التبرعات للسكان الأصليين، وتشجعها على التبرع للصندوق الاستئماني للعقد. |
Su gobierno exhorta firmemente a Gambia, y al puñado de otros países que han apoyado su solicitud, a que no hagan nada más para alentar las actividades secesionistas. | UN | وحكومته تحث بقوة غامبيا وحفنة البلدان الأخرى التي دعمت طلبها على الامتناع عن عمل أي شيء آخر لتشجيع الأنشطة الانفصالية. |
Lo haremos dentro del grupo de los siete países y junto con todos los demás países que han apoyado nuestros esfuerzos. | UN | سنقوم بهذا في إطار مجموعة البلدان السبع ومع كل البلدان التي دعمت جهودنا. |
Expresamos nuestro agradecimiento a los Estados Miembros que han apoyado nuestra candidatura. | UN | ونعرب عن امتناننا للدول الأعضاء التي دعمت ترشيحنا. |
En este contexto, en nombre del Gobierno de la República de Moldova, deseo expresar el profundo agradecimiento a aquellos países que han apoyado nuestra iniciativa. | UN | وفي هذا السياق، وبالنيابة عن حكومة جمهورية مولدوفا، أود أن أعرب عن الامتنان العميق لتلك البلدان التي دعمت مبادرتنا. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra gratitud a todos los Estados y organizaciones internacionales y regionales que han apoyado el documento. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا لجميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية التي دعمت الوثيقة. |
Este es un importante hito en el camino hacia la democracia y una victoria histórica para el pueblo de Sudáfrica, HS/ct -9-10- para los miembros de la comunidad internacional y para las fuerzas contrarias al apartheid que han apoyado la lucha de Sudáfrica por la libertad. | UN | وهذا معلم هام على الطريق إلى الديمقراطية، وانتصار تاريخي لشعب جنوب افريقيا وﻷعضاء المجتمع الدولي والقوى المناهضة للفصل العنصري التي دعمت نضال جنوب افريقيا من أجل الحرية. |
Creo hablar en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han apoyado el proceso de paz en El Salvador al elogiar a todos los partidos políticos y sus dirigentes que han hecho posibles unas elecciones sin desórdenes. | UN | وإنني إذ أثني على جميع اﻷحزاب السياسية وقادتها الذين كفلوا الانجاز المنظم للانتخابات، أثق في أنني أتكلم باسم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي دعمت عملية السلم في السلفادور. |
Expresa su reconocimiento a los comités nacionales y a las numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de todo el mundo que han apoyado los objetivos del cincuentenario; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للجان الوطنية وللمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى التي تفوق الحصر في جميع أنحاء العالم التي دعمت أهداف الاحتفال بالذكرى؛ |
También deseo agradecer a todos los Estados Miembros que apoyaron el programa y la labor del Comité Especial en el curso de este período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الدول اﻷعضاء التي دعمت البرنامج وعمل اللجنة الخاصة خلال الدورة. |
El orador manifiesta su agradecimiento a los Estados que respaldaron la solicitud de Palestina de admisión como miembro de la UNESCO y sugiere que el Comité envíe una carta de felicitación a los Estados que apoyaron la propuesta. | UN | وأعرب عن امتنانه للدول التي دعمت طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية منظمة اليونسكو، واقترح أن توجه اللجنة رسالة تهنئة إلى الدول التي دعمت ذلك المسعى. |
El Gobierno de Túnez, que apoyó el Fondo Mundial de Solidaridad de las Naciones Unidas, también se ha ofrecido a nombrar miembro del comité a una personalidad destacada. | UN | كذلك فإن حكومة تونس، التي دعمت الصندوق العالمي للتضامن في الأمم المتحدة، قد عرضت تعيين شخصية رفيعة المستوى عضوا في اللجنة. |
También expresó su agradecimiento a los gobiernos que habían apoyado esa labor. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن تقديرها للحكومات التي دعمت هذا العمل. |
45. Enumere los cultivos lícitos que promovió el Gobierno durante el año objeto de examen mediante programas de desarrollo alternativo, e indique si las cosechas están destinadas a la venta (en el mercado interno o el mercado internacional) o se utilizan para resolver problemas de seguridad alimentaria (marque la columna correspondiente). (Véase la pregunta 44 supra.) | UN | 45- يرجى ذكر المحاصيل المشروعة التي دعمت الحكومة زراعتها خلال السنة المشمولة بالتقرير من خلال برامج التنمية البديلة، وبيان ما إذا كانت تلك المحاصيل موجَّهة للبيع (في الأسواق الوطنية أو الأجنبية) أو للاستخدام لتلبية احتياجات الأمن الغذائي (يرجى وضع علامة في العمود المناسب) (انظر السؤال 44 أعلاه.) |
Creo relevante manifestar que, en materia de desarme nuclear, el Ecuador tiene una apreciable trayectoria de apoyo a la proscripción de las armas nucleares, al ser uno de los tres países que respaldó en 1962 las gestiones del Brasil para prohibir las armas nucleares en América Latina. | UN | وأعتقد أن من المهم التشديد على أن إكوادور قد أثبتت منذ فترة طويلة دعمها في مجال نزع السلاح النووي لحظر الأسلحة النووية، إذ إنها كانت واحدة من البلدان الثلاثة التي دعمت جهود البرازيل لحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية في عام 1962. |
No obstante, durante la segunda fase se atenuaron las restricciones anteriores que apoyaban la internacionalización de las PYMES mediante la SIED. | UN | بيد أنه تم في المرحلة الثانية تخفيف القيود السابقة التي دعمت تدويل تلك المؤسسات بواسطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
Por último, el orador manifiesta su reconocimiento a los gobiernos que apoyaron al Paraguay durante su reciente crisis política. | UN | ٠١ - واختتم قائلا إنه يشكر الحكومات التي دعمت باراغواي أثناء أزمتها السياسية اﻷخيرة. |
Las oficinas en los países que prestaron apoyo a las actividades de las tres líneas de servicios de manera sinérgica pudieron aumentar la capacidad en los planos individual, institucional y social para ampliar los programas en el plano nacional. | UN | 49 - وتمكنت المكاتب القطرية التي دعمت الأنشطة المبذولة في إطار فئات الخدمات الثلاث كلها بأسلوب تآزري من تطوير قدرة على الصعد الفردية والمؤسسية والمجتمعية لرفع مستوى البرامج وطنيا. |
El Consejo tomó nota también con reconocimiento de las posiciones de la Unión Europea, Noruega, el Japón y el Canadá, todos los cuales han apoyado el proceso de paz y han declarado su reconocimiento del derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el establecimiento de su Estado, como un derecho legítimo e incondicional que no puede ser vetado. | UN | وثمﱠن المجلس كذلك مواقف الاتحاد اﻷوروبي والنرويج واليابان وكندا التي دعمت عملية السلام وأعلنت اعترافها بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولته باعتباره حقا مشروعا غير مشروط وغير قابل للنقض والتي اقترنت كذلك بموقف متميز من قضية القدس والسيادة عليها. |
Expresando su reconocimiento a los Estados que han prestado apoyo a la UNOMIL y a los que han contribuido al Fondo Fiduciario para Liberia, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول التي دعمت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والدول التي تبرعت للصندوق الاستئماني من أجل ليبريا، |
El Consejo de Seguridad encomia a los países de la región que han colaborado en la resolución del conflicto, y acoge con beneplácito el establecimiento, como se estipula en el Acuerdo de Paz de Townsville, del Equipo Internacional de Supervisión de la Paz compuesto de personal militar no armado y de policía civil de Australia y Nueva Zelandia, cuyo mandato se basa en el anexo II del Acuerdo mencionado y fue acordado por las partes. | UN | " ويثني مجلس الأمن على بلدان المنطقة التي دعمت حل النــزاع، ويرحب بإنشاء الفريق الدولي لمراقبة السلام، على النحو المبين في اتفاق تاونسفيل للسلام، والمؤلف من أفراد عسكريين وأفراد من الشرطة المدنية غير مسلحين من استراليا ونيوزيلندا، والذي تحددت ولايته على أساس المرفق الثاني للاتفاق المذكور واتفقت عليها الأطراف. |
A este respecto, el orador expresa su gratitud a los países que han prestado su apoyo a los centros de información mediante el suministro de instalaciones y las contribuciones voluntarias. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن امتنانه للبلدان التي دعمت مراكز الإعلام من خلال تقديم المباني والمساهمات الطوعية. |