"التي دفعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que han pagado
        
    • que llevaron a
        
    • cuales
        
    • pagados a
        
    • hechos
        
    • pagadas a
        
    • que dieron origen
        
    • que pagaron
        
    • que han llevado a
        
    • que pagan
        
    • pagos excesivos
        
    • abonados
        
    • efectuados a
        
    • que habían pagado
        
    • que habían llevado
        
    En esencia, estaríamos trasladando las consecuencias de los atrasos a los Estados Miembros que han pagado íntegra y puntualmente. UN وما سنفعلــه سيكون فقط إلقاء عــبء المتأخــرات على الــدول اﻷعضــاء التي دفعت حصصها بالكامل وفي الوقت المناسب.
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة بالكامل؛
    Al hacerlo, deseo aprovechar esta oportunidad para destacar algunas de las razones que llevaron a mi Gobierno a acoger esta iniciativa en la Asamblea General. UN وأود أثناء ذلك أن أغتنم الفرصة كي أبرز بعض الاعتبارات التي دفعت حكومتي إلى القيام بهذه المبادرة في الجمعية العامة.
    Es ésta una de las razones por las cuales las Naciones Unidas han suspendido sus actividades en el Afganistán. UN وكان هذا واحدا من اﻷسباب التي دفعت اﻷمم المتحدة إلى تعليق أنشطتها في أفغانستان.
    Pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento asignados a dicho equipo. UN وهي تطلب تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي الوزارة الذين عُيﱢنوا في هذه الفرقة.
    El carácter político de los hechos que motivan la infracción es una de las causas de denegación de la solicitud de extradición. UN ومن أسباب رفض طلب التسليم الطابع السياسي للأفعال التي دفعت إلى ارتكاب الجريمة.
    A continuación se proporciona información detallada sobre las dietas por misión pagadas a los observadores militares: UN وترد أدناه تفاصيل بدل الإقامة المخصص للبعثة التي دفعت للمراقبين العسكريين:
    La Convención de Ottawa plasmó en obligaciones internacionales la demanda de eliminar las minas antipersonal, que causan graves daños a las poblaciones civiles y cuyos efectos nocivos persisten por décadas aun después de terminados los conflictos que dieron origen a su utilización. UN واستطاعت اتفاقية أوتاوا أن تحول إلى التزامات دولية ضرورة القضاء على الألغام المضادة للأفراد، التي تسبب أذى جسيما للسكان المدنيين والتي تستمر تأثيراتها السلبية لفترة عقود بعد انتهاء الصراعات التي دفعت إلى استعمالها.
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت أنصبتها المقررة بالكامل؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus cuotas; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    Es su deber... comprender las fuerzas oscuras que llevaron a... Open Subtitles انه واجبكن لفهم قوى الظلام التي دفعت على مايبدو
    Esa es una de las razones por las cuales la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal decidió realizar el presente estudio en forma conjunta. UN ولعل ذلك أحد الأسباب التي دفعت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى اتخاذ قرار إجراء هذه الدراسة بصفة مشتركة.
    Análogamente, Irlanda pide indemnización por los sueldos pagados a los funcionarios del Departamento de Relaciones Exteriores asignados a la Dependencia para la Crisis del Golfo en Dublín. UN وبالمثل تطلب أيرلندا تعويضا عن الرواتب التي دفعت لموظفي وزارة خارجيتها المعينين في وحدة أزمة الخليج في دبلن.
    :: 700.000 dólares: corresponde a los reembolsos sin conciliar hechos en varios proyectos en 2007 UN 0.7 مليون دولار: تتعلق بالمبالغ المردودة غير المسواة التي دفعت لمشاريع مختلفة في عام 2007
    Si bien ello no dio lugar a pagos excesivos, puesto que a la larga se acumularon los días correspondientes a las sumas pagadas, a la Junta le preocupaba la posible irregularidad de hacer pagos de dietas a las que todavía no se tuviera derecho. UN وعلى الرغم من أن هذا لم يؤد إلى دفع أي مبالغ زائدة، إذ أن المبالغ التي دفعت أصبحت مستحقة فيما بعد، فقد أعرب المجلس عن قلقه بالنسبة لسلامة دفع مبالغ بدل الإقامة المخصص للبعثة قبل استحقاقها.
    F.2 Si el Estado parte ha ratificado el Protocolo Facultativo o se ha adherido a él y el Comité ha realizado una investigación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del Protocolo Facultativo, el informe deberá incluir detalles sobre las medidas adoptadas en respuesta a la investigación y para procurar que no vuelvan a producirse las violaciones que dieron origen a la investigación. UN واو - 2 إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنّه ينبغي وضع تقرير يتضمن تفاصيل أي إجراء تم اتخاذه امتثالا لهذا التحقيق، وكفالة ألاّ تتكرر الانتهاكات التي دفعت إلى إجراء ذلك التحقيق.
    En 1997 Tailandia es uno de los 28 países que pagaron sus cuotas al presupuesto ordinario en su totalidad y en término. UN وتايلند من بين البلدان الثمانية والعشرين التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٧ بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Esos casos son ejemplos de abusos que han llevado a la Unión Africana a pedir que la cuestión sea considerada en las Naciones Unidas. UN وتعتبر هذه القضايا أمثلة على التجاوزات التي دفعت الاتحاد الأفريقي إلى طلب عرض هذه المسألة على الأمم المتحدة.
    Se trata de la estabilidad financiera de la Organización, y es una cuestión de justicia con respecto a los Estados que pagan sus cuotas y aportan contingentes. UN فالمسألة مسألة ضمان الاستقرار المالي للمنظمة، وإنصاف الدول التي دفعت انصبتها وساهمت بقواتها.
    Medidas adoptadas para recuperar los pagos excesivos en concepto de dietas por misión UN اﻹجراءات المتخذة لاسترداد الزيادات التي دفعت في بدل اﻹقامة المخصص للبعثة
    302. El Grupo estima que no puede considerarse que los subsidios especiales abonados a los empleados del reclamante en Kuwait fueran incentivos para que el personal continuara trabajando en Kuwait en circunstancias difíciles, como se ha señalado. UN 302- يرى الفريق أن العلاوات الخاصة التي دفعت لموظفي صاحب المطالبة في الكويت لا يمكن أن تعتبر حوافز دفعت للموظفين لمواصلة العمل في الكويت في ظل ظروف صعبة، حسب ادعاء صاحب المطالبة.
    El grueso de la estimación revisada corresponde pues a los pagos excesivos efectuados a observadores militares que habían dejado de prestar servicios en la UNIKOM al hacerse la estimación inicial. UN ومعظم الزيادات المنقحة التي دفعت تخص مراقبين عسكريين لم يعودوا في خدمة البعثة وقت التقدير المبدئي.
    Además, el número de los Estados Miembros que habían pagado completamente las cuotas para los dos tribunales había aumentado de 81 en 2003 a 88 en 2004. UN وفضلا عن ذلك، ارتفع عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المتعلقة بالمحكمتين الدوليتين بالكامل إلى 88 دولة في عام 2004 مقارنة مع 81 دولة في 2003.
    La respuesta era vaga y los principales motivos que habían llevado al Comité a decidir suspender su condición de entidad consultiva seguían siendo válidos. UN وأضاف أن الرد كان غير واضح، وأن العناصر الرئيسية التي دفعت اللجنة إلى اتخاذ قرارها بتعليق مركز المنظمة ما زالت قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus