Venezuela cree que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. | UN | وذكرت أنها ترى أنه يجب بالفعل أن تحدد بوضوح الهيئات التي ستسهم في صياغة البرنامج المعني بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En el plano regional, Burkina Faso participa activamente en el establecimiento de los mecanismos africanos que contribuirán a la paz y a la seguridad. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تشارك بوركينا فاسو على نحو نشط في إنشاء الآليات الأفريقية التي ستسهم في تحقيق السلام والأمن. |
Los países que contribuirán al informe incluyen Australia, Egipto, los Estados Unidos de América, Filipinas y Sudáfrica. | UN | ومن ضمن البلدان التي ستسهم في التقرير أستراليا، وجنوب أفريقيا، والفلبين، ومصر، والولايات المتحدة الأمريكية. |
2. Reitera y reafirma la importancia de continuar los avances en la elaboración de normas que contribuyan al desarrollo del derecho internacional del espacio. | UN | ٢ - يُعلن ويؤكد من جديد أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعداد القواعد التي ستسهم في تطوير القانون الدولي للفضاء. |
2. Reitera y reafirma la importancia de continuar los avances en la elaboración de normas que contribuyan al desarrollo del derecho internacional del espacio. | UN | ٢ - يُعلن ويؤكد من جديد أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعداد القواعد التي ستسهم في تطوير القانون الدولي للفضاء. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros acogen con beneplácito este paso decisivo, que contribuirá a la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بهذه الخطوة الحاسمة، التي ستسهم في عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En el marco de las actividades operacionales, debería darse mayor importancia al problema de la creación de capacidad, que contribuirá a fomentar el sentido de propiedad. | UN | ويجب أن تولى أهمية، في إطار اﻷنشطة التنفيذية، لمسألة بناء القدرات، التي ستسهم في تعزيز معنى الملكية. |
Deseamos dar las gracias a ambas delegaciones por su iniciativa, que contribuiría a nuestros esfuerzos por crear un tratado que evite el despliegue de armas y una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونود توجيه الشكر لكلا الوفدين على مبادرتهما هذه التي ستسهم في جهودنا الرامية إلى وضع معاهدة تمنع وزع الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Se reconoce que la tecnología espacial es uno de los instrumentos que contribuirán a la aplicación cabal del Marco de Acción. | UN | وتعتبر التكنولوجيا الفضائية من بين التكنولوجيات التي ستسهم في تحقيق أهداف إطار العمل. |
Entre las medidas específicas que contribuirán al adelanto de la mujer y la aplicación de la Convención en general figuran las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض التدابير التي ستسهم في النهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية بصورة عامة: |
El dinero irá a los gobiernos locales, que contribuirán con un 5% para hacer un seguimiento de quienes han recibido préstamos. | UN | وستذهب الأموال إلى الحكومات المحلية التي ستسهم بـ 5 في المائة لمتابعة المقترضات. |
En el proyecto de resolución que estamos examinando existe el compromiso de aplicar las recomendaciones que contribuirán a fortalecer el proceso de consolidación de la paz. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يلتزم بتنفيذ التوصيات التي ستسهم في تعزيز عملية بناء السلام. |
Esta conferencia debería consagrarse a lograr un consenso sobre estas otras iniciativas que contribuirán a una aplicación más eficaz y real de los compromisos y del Programa de Acción de Copenhague. | UN | وينبغي أن يكرِّس المؤتمر الحالي نفسه للوصول إلى توافق آراء بشأن هذه المبادرات الإضافية التي ستسهم في تنفيذ أكثر تأثيرا ومغزى لالتزامات وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
7. Los objetivos de la estrategia que contribuirán al logro de este propósito son los siguientes: | UN | 7- أهداف هذه الاستراتيجية التي ستسهم في بلوغ غايتها هي: |
La finalidad de determinados proyectores será lograr los productos necesarios que contribuyan a la consecución de estos objetivos. | UN | وسوف تصمم المشاريع المختلفة لتنفيذ المخرجات الضرورية التي ستسهم في تحقيق هذه الأهداف. |
Estamos poniendo énfasis en técnicas que contribuyan al desarrollo sostenible: la producción y preservación de alimentos, el aprovechamiento de los recursos de agua dulce, los usos industriales y la promoción de la sanidad humana. | UN | ويجري التركيز على التقنيات التي ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة في مجالات تشمل: إنتاج اﻷغذية وحفظها. وتسخير موارد المياه العذبة، والاستخدامات الصناعية، والنهوض بصحة اﻹنسان. |
La parte turcochipriota desea sinceramente que se apliquen las medidas que contribuyan al fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre y está dispuesta a seguir participando de forma constructiva en todos los esfuerzos dirigidos a lograr este objetivo. | UN | إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف. |
Haciendo hincapié en la importancia de lograr la ratificación universal de la Convención, que contribuirá a la lucha contra el racismo y la discriminación racial, | UN | وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، |
Haciendo hincapié en la importancia de lograr la ratificación universal de la Convención, que contribuirá a la lucha contra el racismo y la discriminación racial, | UN | وإذ تؤكد أهمية تحقيق عالمية التصديق على الاتفاقية التي ستسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، |
El orador celebra la Iniciativa " Acción Mundial contra el Hambre y la Pobreza " , que contribuirá al logro del objetivo básico de la Declaración del Milenio. | UN | ورحب بمبادرة العمل العالمي لمكافحة الجوع والفقر التي ستسهم بدرجة كبيرة في بلوغ الهدف الرئيسي لإعلان الألفية. |
Las organizaciones apoyan esta recomendación, que contribuiría a una mayor coherencia. | UN | 21 - تؤيد المنظمات هذه التوصية، التي ستسهم في تعزيز الاتساق. |
En esta última figuraba una petición a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el sentido de que, en el debate que celebrara sobre el turismo en su séptimo período de sesiones, en 1999, recomendara a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, que previera medidas y actividades de apoyo para que la celebración del citado año fuera un éxito. | UN | وتضمن القرار اﻷخير طلبا إلى لجنة التنمية المستدامة بأن تقدم، في إطار مناقشتها لمسألة السياحة خلال دورتها السابعة، توصية إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باتخاذ التدابير واﻷنشطة الداعمة التي ستسهم في نجاح هذه السنة. |
Todos los gobiernos deben fijarse prioridades, especificar los recursos con que han de contribuir y declarar las medidas que tomarán para rendir cuentas ante las mujeres del mundo. | UN | ويجب أن تقرر كل حكومة اﻵن اﻷولويات، وأن تحدد الموارد التي ستسهم بها وتعلن الخطوات التي ستتخذها لتكون مسؤولة أمام نساء العالم. |