"التي ستطبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se aplicarán
        
    • que se aplicarían
        
    • aplicables
        
    • que han de aplicarse
        
    • que se aplicará
        
    • que se aplicaría
        
    • que deben aplicarse
        
    • que debían aplicarse
        
    • que se han de aplicar
        
    • que se habrán de aplicar
        
    • que aplicaría el
        
    • que deberán aplicarse
        
    Se mantendrá a los Estados Miembros plenamente informados acerca del proceso de formulación de esos criterios, los que se aplicarán en cada caso en particular. UN وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة.
    El artículo 7 establece las penas que se aplicarán a las personas condenadas por delitos de terrorismo. UN وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية.
    El representante de Kenya también reseñó los principios que se aplicarían para cumplir con el programa de reestructuración. UN ثم عرض المبادئ التي ستطبق ﻹنجاز برنامج إعادة التشكيل.
    Las tasas que se aplicarían conforme a las propuestas A a H, señaladas en la sección IV del presente informe, serán las que se indican a continuación: UN وفيما يلي المعدلات التي ستطبق بمقتضى المقترحات ألف إلى حاء، والمجملة في الفرع الرابع أعلاه:
    Sería importante establecer normas de prioridad claras y coherentes aplicables a la asignación de los fondos o bienes recuperados. UN ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة.
    No obstante, esos modelos creados a escala mundial deben adaptarse al medio concreto en que han de aplicarse. UN بيد أن هذه النماذج العالمية يلزم تكييفها حسب البيئة المحددة التي ستطبق فيها.
    15. La elaboración del sistema de gestión que se aplicará a la nueva entidad ha exigido especial atención. UN ١٥ - أما مسألة آلية الادارة التي ستطبق على الكيان الجديد، فقد حظيت باهتمام خاص.
    Los abogados con los que se entrevisten por primera vez no tengan acceso a una versión traducida al árabe de las órdenes militares que se aplicarán a los niños. UN ولا يحصل المحامون الذين يلتقون بهم للمرة الأولى على نسخة عربية للأوامر العسكرية التي ستطبق على الأطفال؛
    i) Confirmación de la validez de los criterios de evaluación que se aplicarán a los candidatos para todas las vacantes anunciadas. De esta manera se conseguirá que los criterios se definan por anticipado, independientemente de las calificaciones individuales de los candidatos; UN `1 ' تتأكد من صلاحية معايير التقييم التي ستطبق على أي مرشح لأي من الوظائف الشاغرة المعلن عنها؛ مما سيؤمن تحديد هذه المعايير سلفا بصرف النظر عن المؤهلات الفردية لكل مرشح؛
    Asegurar la continuidad del sistema basado en normas, enunciando con claridad cuáles serán las normas que se aplicarán a partir de 2012, incluidas las relacionadas con el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura (UTS); UN ضمان استمرارية النظام القائم على القواعد، مع وضوح بشأن القواعد التي ستطبق بعد 2012، بما فيها القواعد المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛
    3. Decide que el 15 de abril de 1992 todos los Estados adoptarán las medidas que se indican a continuación, que se aplicarán hasta que el Consejo de Seguridad resuelva que el Gobierno de Libia ha dado cumplimiento a los párrafos 1 y 2 supra; UN " ٣ - يقرر أنه في ٥١ نيسان/ابريل ٢٩٩١ ستتخذ جميع الدول التدابير الواردة أدناه التي ستطبق الى أن يقرر مجلس اﻷمن أن الحكومة الليبية قد امتثلت للفقرتين ١ و٢ أعلاه؛
    Además, el Secretario General debería aclarar su propuesta sobre la designación de un organismo principal en los países, en particular los criterios que se aplicarían. UN كذلك ينبغي لﻷمين العام أن يوضح اقتراحه تسمية وكالة رائدة على المستوى القطري، وعلى وجه الخصوص المعايير التي ستطبق في ذلك.
    Entre las medidas de los progresos realizados por la Secretaría que se aplicarían a cada logro previsto cabe señalar: UN " تشمل مقاييس إنجاز الأمانة العامة التي ستطبق على كل إنجاز متوقع، حسب الاقتضاء ما يلي:
    Entre las medidas de los progresos realizados por la Secretaría que se aplicarían a cada logro previsto cabe señalar: UN " تشمل مقاييس إنجاز الأمانة العامة التي ستطبق على كل إنجاز متوقع، حسب الاقتضاء ما يلي:
    El problema se presenta cuando las normas aplicables no existen o existen sólo de forma imperfecta. UN ولكن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو موجودة فقط في شكل لايتسم بالكمال.
    Sin embargo, el Grupo formuló algunas determinaciones generales aplicables a futuras series. UN ومع ذلك انتهى الفريق إلى بعض القرارات العامة التي ستطبق على الدفعات المقبلة.
    Compilar los principios que han de aplicarse a la interpretación de los criterios especificados en el anexo E y los problemas que surjan al respecto, para que los examine el Comité en su octava reunión. UN تجميع المسائل والمبادئ التي ستطبق لتفسير المعايير الواردة في المرفق هاء، كي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الثامن.
    En Nicosia y en Ginebra se han celebrado debates sustantivos con ambas partes respecto de la cuestión básica de los criterios que han de aplicarse para decidir sobre los casos. UN وأجريت في نيقوسيا وجنيف مناقشات موضوعية مع كلا الجانبين فيما يتعلق بالمسألة اﻷساسية للمعايير التي ستطبق في اتخاذ قرارات بشأن الحالات.
    2. Algunos de estos arreglos financieros se incorporarán en una reglamentación financiera detallada separada que se aplicará a la Oficina. UN ٢ - سوف تدرج بعض من هذه الترتيبات المالية في مجموعة مستقلة من القواعد المالية التي ستطبق على المكتب.
    13. También es necesario un nuevo párrafo sobre el régimen de cambio exterior que se aplicaría a un determinado proyecto. UN 13 - ويرى أيضا ضرورة وضع فقرة جديدة بشأن نظام أسعار الصرف التي ستطبق على مشروع معين.
    En negociaciones bilaterales directas, las partes han hablado sobre los porcentajes que deben aplicarse para la participación política de Darfur en los planos ejecutivo y judicial a nivel nacional y en instituciones como la administración pública. UN وفي المفاوضات الثنائية المباشرة، كانت الأطراف تناقش النسب المائوية التي ستطبق على المشاركة السياسية لدارفور على صعيد الجهازين التنفيذي والقضائي الوطنيين وفي مؤسسات من قبيل الخدمة المدنية.
    Se agradeció y acogió favorablemente la presentación del documento, que reflejaba las estrategias que debían aplicarse para lograr los objetivos de más largo plazo de la Organización de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN ٣ - جرى الإعراب عن التقدير والتأييد لعرض الوثيقة، الذي بيَّن الاستراتيجيات التي ستطبق لتحقيق الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة وفقاً لقرارات الجمعية العامة.
    Deben formularse procedimientos concretos en el plano regional teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada pesquería y la zona en que se han de aplicar los procedimientos. UN وينبغي إعداد إجراءات محددة على الصعيد الاقليمي لكي يتسنى أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لمصائد اﻷسماك كل على حدة والمنطقة التي ستطبق فيها اﻹجراءات.
    En lo que concierne a los reglamentos de seguridad para un repositorio internacional, los países involucrados deben llegar a un entendimiento común sobre la concesión de licencias y los mecanismos de control que se habrán de aplicar. UN وفيما يتعلق بلوائح الأمان الخاصة بالمستودعات الدولية، ينبغي أن تتوصل البلدان المعنية إلى تفاهم مشترك حول آليات الترخيص والمراقبة التي ستطبق.
    Lo mismo cabe decir del Comité Judicial del Consejo Privado, que aplicaría el derecho de Mauricio y que, por consiguiente, tropezaría con los mismos obstáculos que el Tribunal Supremo. UN وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا.
    Los acuerdos transitorios tendrán en cuenta las medidas de control que deberán aplicarse a la entrada en vigor del instrumento y que permitirán a las Partes llevar a cabo la transición hacia la consecución de los objetivos del instrumento. UN وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus