"التي ستقدمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que le presenten
        
    • que presentará
        
    • que presenten
        
    • que aportará
        
    • que proporcionará
        
    • que han de presentar
        
    • que presentaría
        
    • que habrá de prestar
        
    • que habrán de presentar
        
    • que prestará
        
    • que aportarán
        
    • que presentarán
        
    • que proporcionarían
        
    • que debían presentar
        
    • que deberán presentar
        
    9. Invita a los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos, según corresponda, a que, en los informes que le presenten en el futuro, tengan en cuenta el problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados; UN 9 - تدعو الآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛
    9. Invita a los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos, según corresponda, a que, en los informes que le presenten en el futuro, tengan en cuenta el problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados; UN 9 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛
    En el presupuesto que presentará en breve el Gobierno se reflejarán claramente esas prioridades. UN وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة قريبا.
    Con arreglo a los plazos que figuran en la resolución y en el Memorando de Entendimiento, esperamos que se apliquen cabalmente las medidas de tramitación de los contratos que presenten las compañías y los Estados contratantes con las instancias iraquíes competentes y se efectúe la exportación al Iraq de los productos objeto de los contratos en ese mismo período, salvando todos los obstáculos que se encontraron en la primera fase. UN وحسب فترة القرار ومذكرة التفاهم فنحن نتوقع أن تتم إجراءات إقرار العقود التي ستقدمها الشركات والدول المتعاقدة مع الجهات العراقية المختصة وتوريد المواد المتعاقد عليها إلى العراق ضمن نفس الفترة وأن يتم تجاوز المعرقلات التي جرت في المرحلة اﻷولى.
    Consciente de la valiosa contribución que aportará la Comisión en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, en particular en lo que respecta a la difusión del derecho mercantil internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي ستقدمها اللجنة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بنشر القانون التجاري الدولي،
    La Comisión Consultiva también sugiere reducciones adicionales en dos áreas que la Asamblea General tal vez desee examinar sobre la base de la información que proporcionará la Secretaría a la Quinta Comisión. UN واقترحت اللجنة الاستشارية أيضا إجراء المزيد من التخفيضات في مجالين قد تود الجمعية العامة أن تنظر فيهما على ضوء المعلومات التي ستقدمها الأمانة العامة إلى اللجنة الخامسة.
    En esas directrices se describen detalladamente los criterios para la presentación de casos al Comité de Contratos de la Sede, de conformidad con lo dispuesto en las reglas 110.17 y 110.19 de la Reglamentación Financiera Detallada, y se incluye el umbral revisado de 200.000 dólares para los casos que han de presentar la División y los comités de contratos locales. UN وتصف السياسة بالتفصيل معايير عرض الحالات على لجنة العقود بالمقر على النحو المنصوص عليه فـي القاعدتيـن الماليتين ١١٠-١٧ و ١١٠-١٩، ويشمل هـذا عتبـة ٠٠٠ ٢٠٠ دولار المنقحة للحالات التي ستقدمها الشعبة واللجان المحلية للعقود.
    11. Invita a los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos, según corresponda, a que, en los informes que le presenten en el futuro, tengan en cuenta el problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados; UN 11 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛
    11. Invita a los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos, según corresponda, a que, en los informes que le presenten en el futuro, tengan en cuenta el problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados; UN 11 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛
    14. Invita a los titulares de los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos, según corresponda, a que tengan en cuenta en los informes que le presenten en el futuro el problema de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados; UN 14 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛
    En el presupuesto que presentará en breve el Gobierno se reflejarán claramente esas prioridades. UN وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة.
    Sin embargo, la Comisión Mixta ha creado un grupo de trabajo para que examine las propuestas de la UNAVEN III, en relación con las que presentará el Gobierno. UN إلا أن اللجنة المشتركة شكلت فريقا عاملا لاستعراض مقترحات البعثة بالاقتران مع المقترحات التي ستقدمها الحكومة.
    Con arreglo a los plazos que figuran en la resolución y en el memorando de entendimiento, esperamos que se apliquen cabalmente las medidas de tramitación de los contratos que presenten las compañías y los Estados contratantes con las instancias iraquíes competentes y se efectúe la exportación al Iraq de los productos objeto de los contratos en ese mismo período, salvando todos los obstáculos que se encontraron en la primera fase. UN وحسب فترة القرار ومذكرة التفاهم فنحن نتوقع أن تتم إجراءات إقرار العقود التي ستقدمها الشركات والدول المتعاقدة مع الجهات العراقية المختصة وتوريد المواد المتعاقد عليها إلى العراق ضمن نفس الفترة وأن يتم تجاوز المعرقلات التي جرت في المرحلة اﻷولى.
    Estos formularios, así como las normas, modalidades o directrices aprobadas para este anexo, o los datos e información que presenten las Partes utilizando este anexo, no prejuzgarán en modo alguno las decisiones o conclusiones que adopten la Conferencia de las Partes (CP) o el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) en períodos de sesiones futuros. UN وليس في هذه الاستمارات وأية قواعد أو طرائق أو مبادئ توجيهية تُعتمد لهذا المرفق أو البيانات والمعلومات التي ستقدمها الأطراف باستخدام هذا المرفق ما يحكم مسبقاً، بأي حال من الأحوال، على القرارات أو الاستنتاجات التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف أو الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجيـة في الدورات المقبلة.
    Consciente de la valiosa contribución que aportará la Comisión en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, en particular en lo que respecta a la difusión del derecho mercantil internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي ستقدمها اللجنة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بنشر القانون التجاري الدولي،
    Debido a la abrumadora presión de trabajo, la Comisión Consultiva no pudo llevar a cabo un estudio detallado de los informes del Secretario General y sólo puede recomendar arreglos financieros provisionales a la espera de un examen más a fondo de los informes y de información complementaria que proporcionará la Secretaría en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقال إنه نظرا لضغط العمل لم تتمكن اللجنة الاستشارية من دراسة تقارير اﻷمين العام بالتفصيل، وكل ما استطاعت أن تفعله هو أن توصي بترتيبات مالية مؤقتة ريثما ينظر بصورة كاملة في التقارير والمعلومات التكميلية التي ستقدمها اﻷمانة العامة الى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    b) Un examen actualizado de la asistencia técnica, teniendo en cuenta la información que han de presentar los Estados miembros y las organizaciones internacionales a más tardar el 31 de enero de 1999; y UN )ب( استعراض مستكمل زمنياً للمساعدة التقنية، مع مراعاة المعلومات التي ستقدمها الدول اﻷعضاء في موعد أقصاه ١٣ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١؛
    El representante de Mozambique expresó su agradecimiento por la creación de esta nueva División y su acogida favorable a las nuevas oportunidades que presentaría para los países de habla portuguesa. UN وأعرب ممثل موزامبيق عن تقديره لتشكيل هذه الشعبة الجديدة، ورحب بالفرص التي ستقدمها للبلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    En los acuerdos se especificarán, entre otras cosas, los servicios que habrá de prestar la Corte a cambio del reembolso pleno de los gastos que efectúe la Corte para prestar esos servicios. UN وتحدد هذه الاتفاقات، في جملة أمور، الخدمات التي ستقدمها المحكمة مقابل أن تسدد للمحكمة بالكامل أي تكاليف تتكبدها المحكمة في تقديم هذه الخدمات.
    Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los Tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. UN وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة.
    • Las presentaciones de los subprogramas se han sustituido por resúmenes de los servicios que prestará la ONUDI. UN • استعيض عن عرض الميزانية على مستوى البرامج الفرعية بملخصات عن الخدمات التي ستقدمها اليونيدو .
    Sin embargo, se elaborarán estimaciones más precisas a medida que los Estados Partes adopten más decisiones con respecto a algunas cuestiones, incluidas, entre otras cosas, las contribuciones en especie que aportarán los Estados Partes, y el reglamento del personal. UN ورغم ذلك، ستوضع تقديرات أكثر دقة حينما تتخذ الدول الأطراف قرارات بشأن بعض المسائل مثل التبرعات العينية التي ستقدمها الدول الأطراف، والنظام الإداري للموظفين.
    La guía se facilita a los órganos nacionales que se ocupan del envejecimiento con el fin de ayudarlos a preparar los informes que presentarán en la segunda Conferencia Regional Intergubernamental sobre el Envejecimiento. UN وسيتم تقديم الدليل إلى الهيئات الوطنية المعنية بالشيخوخة، من أجل دعم البلدان في إعداد التقارير التي ستقدمها في المؤتمر الإقليمي الحكومي الدولي الثاني المعني بالشيخوخة.
    El momento en que yo practique tal notificación dependerá de la decisión de la Asamblea General sobre el sistema que debería utilizarse para financiar la asistencia internacional que proporcionarían las Naciones Unidas en virtud del proyecto de acuerdo. UN ويتوقف تقديمي لذلك الإخطار على ما ستقرره الجمعية العامة بشأن الآلية المالية التي ستستخدم لتمويل المساعدة الدولية التي ستقدمها الأمم المتحدة بموجب مشروع الاتفاق.
    La Asamblea General también pidió al Secretario General que compilara en un solo volumen todas las directrices generales relativas a la forma y el contenido de los informes que debían presentar los Estados partes y que hubiesen publicado los órganos de supervisión de tratados. UN ١٢ - وكذلك طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يجمع في مجلد واحد كافة المبادئ التوجيهية العامة المتصلة بشكل ومحتوى التقارير التي ستقدمها الدول اﻷطراف والتي أصدرتها هيئات رصد المعاهدات.
    Establecer un calendario y aprobar un formato para los informes que deberán presentar las Partes en relación con las medidas adoptadas para aplicar el Convenio y sobre la eficacia de esas medidas en el logro de los objetivos del Convenio; UN (د) وضع جدول زمني واعتماد صيغة للتقارير التي ستقدمها الأطراف بشأن التدابير التي تتخذها لتنفيذ الاتفاقية وبشأن فعالية هذه التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus