"التي سجلتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • registrados por
        
    • registradas por
        
    • registrado por
        
    • registrada en
        
    • registrados en
        
    • registrada por
        
    • de adhesiones de
        
    • han sido denunciados por
        
    • que grabé
        
    Cabe observar que en la mayoría de esos países el número de delitos registrados por la policía disminuyó entre 2005 y 2006. UN ومن المثير للاهتمام أن عدد الجرائم التي سجلتها الشرطة في غالبية البلدان المبلغة شهد نقصاناً بين عامي 2005 و2006.
    Se reduce el número de arrestos arbitrarios y detenciones ilegales, registrados por la UNAMID UN انخفاض عدد حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير المشروع، التي سجلتها العملية المختلطة
    Entre los 15.700 casos de violación registrados por el Ministerio de la Familia hay mujeres de 13 a 65 años de edad. UN تشمل اﻟ ٠٠٧ ٥١ حالة اغتصاب التي سجلتها وزارة اﻷسرة إناثاً تتراوح أعمارهن بين ٣١ و٥٦ سنة.
    Número de causas registradas por el Servicio del Ministerio Público UN عدد الحالات التي سجلتها دائرة الادعاء العام:
    Sólo tras la entrada en vigor de las disposiciones del Acuerdo de El Cairo y con los efectos prácticos del retiro de las fuerzas de seguridad israelíes de vastas zonas de la Faja de Gaza y de la zona de Jericó, se observó una importante disminución del número de víctimas registrado por el Organismo en las zonas mencionadas. UN لكن البدء بتطبيق أحكام اتفاق القاهرة، واﻵثار العملية لانسحاب قوات اﻷمن الاسرائيلية من مناطق واسعة في قطاع غزة ومنطقة أريحا، أديا إلى انخفاض كبير في عدد الاصابات التي سجلتها الوكالة في هذه المناطق.
    Al mes de noviembre, el Estado estaba implicado en 62 de los casos de asesinatos y muertes provocados por malos tratos registrados por la Operación Derechos Humanos en Rwanda. UN وقد تورطت الدولة في ٢٦ حالة من حالات الاغتيال والقتل على إثر أفعال سوء المعاملة التي سجلتها عمليات حقوق اﻹنسان.
    Entre los 15.700 casos de violación registrados por el Ministerio de la Familia hay mujeres de 13 a 65 años de edad. UN تشمل اﻟ ٠٠٧ ٥١ حالة اغتصاب التي سجلتها وزارة اﻷسرة إناثاً تتراوح أعمارهن بين ٣١ و٥٦ سنة.
    Al mes de noviembre, el Estado estaba implicado en 62 de los casos de asesinatos y muertes provocados por malos tratos registrados por la Operación Derechos Humanos en Rwanda. UN وقد تورطت الدولة في ٢٦ حالة من حالات الاغتيال والقتل على إثر أفعال سوء المعاملة التي سجلتها عمليات حقوق اﻹنسان.
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados entre 1979 y 1984 Observaciones UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق خلال الفترة من 1979 إلى 1984
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados en 1985 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1985
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados en 1986 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الإطلاق في عام 1986
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Fracia: lanzamientos realizados en 1987 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1987 أستراليا
    Datos sobre objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados en 1988 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليلات الاطلاق في عام 1988
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados en 1989 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1989
    Datos relativos a los objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados en 1990 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1990
    Datos sobre objetos espaciales registrados por Francia: lanzamientos realizados en 1991 UN بيانات عن الأجسام الفضائية التي سجلتها فرنسا: عمليات الاطلاق في عام 1991
    Las cifras mencionadas, registradas por el DAO, indican que determinadas ocupaciones del sector de los servicios resultan más atractivas para las mujeres que para los hombres. UN تبين الأرقام الواردة أعلاه، التي سجلتها إدارة الأبحاث والعمالة، أن النساء يجدن بعض الوظائف في قطاع الخدمات أكثر جاذبية مما يجدها الرجال.
    Algunas de las tasas más altas de desnutrición registradas por la Operación ocurrieron en las zonas del estado de Wahdah controladas por el Gobierno del Sudán, incluidos Bentiu y Rubkona. UN فقد تم اﻹبلاغ في المناطق التي تسيطر عليها حكومة السودان في ولاية الوحدة بما في ذلك بانتيو وربكونا عن معدلات سوء تغذية من أعلى المعدلات التي سجلتها عملية شريان الحياة للسودان في أي وقت.
    1. Diagrama 2.1. Violaciones y tentativas de violación registradas por la policía UN 1 - الشكل 2-1 حالات الاغتصاب والشروع في الاغتصاب التي سجلتها الشرطة.
    Destacaron los elevados superávit comerciales de la Argentina, el Brasil, Venezuela y, en menor medida, Chile, que compensaron con creces el déficit registrado por los demás países. UN وساهمت الفوائض التجارية الضخمة التي سجلتها الأرجنتين والبرازيل وفي فنزويلا وبدرجة أقل شيلي في التعويض إلى حد كبير عن نواحي القصور التي شهدتها البلدان الأخرى.
    35. Al analizar la evolución registrada en los principales indicadores concretos del mercado de trabajo relativos a la dinámica de ocupación de la mano de obra femenina, cabe señalar lo siguiente: UN ٣٥ - وبتحليل التطورات التي سجلتها المؤشرات الرئيسية المحددة لسوق العمل، الخاصة بدينامية تشغيل اليد العاملة النسائية، يلاحظ ما يلي:
    Sin embargo, a finales del período, los mercados asiáticos acusaron una fuerte recuperación desde los mínimos registrados en 1995. UN إلا أنه في أواخر الفترة، استعادت اﻷسواق اﻵسيوية قوتها بعد الانخفاضات التي سجلتها في عام ١٩٩٥.
    18. Los datos y análisis presentados hasta aquí en el presente documento provienen de información sobre la delincuencia registrada por la policía. UN 18- إن ما قُدّم في هذه الوثيقة حتى الآن من بيانات وتحليل مستمد من بيانات الجريمة التي سجلتها الشرطة.
    El alto número de adhesiones de la República Islámica del Irán a los instrumentos de no proliferación y desarme, en comparación con otros países del Oriente Medio, no sólo es una clara manifestación de nuestra firme dedicación a la causa del desarme y la no proliferación, sino que también es prueba de nuestros dedicados esfuerzos hacia el logro del noble objetivo de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وليست النسبة العالية التي سجلتها إيران، بالمقارنة ببلدان الشرق الأوسط الأخرى، في الانضمام إلى صكوك عدم الانتشار ونزع السلاح دليلاً واضحاً على التزامنا الراسخ بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، بل أيضا على جهودنا المكرسة لتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Sírvase indicar cuántos casos de discriminación contra la mujer en el empleo han sido denunciados por la Inspección de Leyes Sociales en ausencia de una denuncia oficial y proporcione detalles sobre su resolución. UN ما هو عدد قضايا التمييز ضد المرأة في مجال العمل التي سجلتها هيئة التفتيش المعنية بالقوانين الاجتماعية دون تقديم شكوى رسمية بشأنها، كما يرجى تقديم تفاصيل عما آلت إليـه.
    Son unos pocos comentarios que grabé para usar cuando con Chaz aparecimos en el programa de Oprah Winfrey. TED هذه بعض التعليقات التي سجلتها للاستخدام عندما ظهرت مع تشاز في برنامج أوبرا وينفري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus