| En cambio, las tasas de aumento registradas en el sector doméstico y en especial en el sector de los transportes fueron mucho mayores. | UN | وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا. |
| Igualmente, todas las corrientes financieras registradas en el tesoro se comprueban minuciosamente en el momento de la transacción; | UN | وبالمثل أجري فحص دقيق لجميع التدفقات المالية التي سجلت في الخزانة لحظة إجراء المعاملة؛ |
| Los márgenes del índice de bonos de mercados emergentes (EMBI) aumentaron por término medio más de 1 punto porcentual desde los mínimos históricos registrados en el primer semestre de 2007. | UN | وارتفعت الفوارق في مؤشر سندات الأسواق الناشئة، في المتوسط، بأكثر من 100 نقطة أساس من أدنى المستويات التي سجلت في النصف الأول من عام 2007. |
| Los ajustes respecto de períodos anteriores registrados en 2013 ascendieron en total a 2.523 millones de dólares. | UN | بلغ مجموع صافي تسويات الفترات السابقة التي سجلت في عام 2013 ما قيمته 2.523 مليون دولار. |
| Aproximadamente la tercera parte de los Estados que respondieron habían preparado formularios modelo, guías o manuales sobre la presentación de solicitudes de extradición, porcentaje análogo al registrado en el primer período de presentación de informes. | UN | وقد استحدث نحو ثلث الدول المجيبة استمارات نموذجية أو أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن كيفية تقديم الطلبات لتسليم المجرمين، وهي نسبة مئوية مماثلة لتلك التي سجلت في فترة الإبلاغ الأولى. |
| Alentada por la reducción de la pobreza registrada en algunos países en desarrollo en los últimos tiempos y decidida a reforzar y generalizar esta tendencia en beneficio de la población del mundo entero, | UN | وإذ تشجعها حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، وإذ هي مصممة على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم، |
| La Oficina de Planificación Estratégica verificó parte de los datos e hizo algunas extracciones que se registraron en los mismos anexos. | UN | وقام مكتب التخطيط الاستراتيجي بالتحقق من بعض البيانات وأنتج بعض المستخلصات التي سجلت في المرفقين نفسيهما. |
| En el párrafo 34, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que analizara las causas de los pasos a pérdidas y ganancias y las provisiones para cuentas de dudosa recaudación que se asentaron en 2011 y examinara todos los meses los saldos del capital de operaciones para salvaguardar su activo. | UN | 432 - في الفقرة 34، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بأن تحلّل أسباب شطب القيد والاعتمادات المخصصة للحسابات غير مضمونة التحصيل التي سجلت في عام ٢٠١١ وأن تأخذ بالاستعراضات الشهرية لأرصدة رأس مالها المتداول من أجل حماية أصولها. |
| El programa se inició en un momento en que la preocupación por las alarmantes tasas de malnutrición registradas en muchas zonas del país afectadas por la inseguridad alimentaria iba en aumento. | UN | وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
| Además, es el refugio del 22% de las ballenas registradas en el mundo. | UN | وفضلا عن ذلك، يأوي 22 في المائة من الحيتان التي سجلت في جميع أنحاء العالم. |
| Además, las violaciones registradas en los últimos períodos, pese a que algunas revisten gravedad, no tienen por característica general la motivación política o el responder a directivas gubernamentales destinadas a cometerlas y encubrirlas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتسم الانتهاكات التي سجلت في الفترات اﻷخيرة بطابع عام من حيث الدوافع السياسية أو من حيث تلبية توجيهات حكومية بارتكابها والتغطية عليها، رغم أن بعضها اتسم بالخطورة. |
| Las elevadas tasas de infección registradas en África no se han repetido hasta ahora en Asia. | UN | 9 - ظلت آسيا حتى الآن بمنأى عن معدلات الإصابة المرتفعة التي سجلت في أفريقيا. |
| Ella puede decirte el número exacto de camiones blancos registrados en California en 1994. | Open Subtitles | يمكن ان تعطيك العدد الصحيح .. للشاحنات البيضاء التي سجلت في كاليفورنيا عام اربع وتسعين |
| En otros casos, como los registrados en el área Ixil, el Ejército ha alentado la continuación de los CVDC por diversos medios, absteniéndose, por ejemplo, de explicar que la participación es voluntaria y no obligatoria. | UN | وشجع الجيش في حالات أخرى، كتلك التي سجلت في منطقة إكسيل استمرار تلك اللجان بطرق شتى، كإغفاله مثلا أن يوضح أن المشاركة فيها طوعية وليست إلزامية. |
| Se preveía que, sin este programa, el número de casos habría excedido de los 3.000 registrados en 1988. | UN | وكـان من المتوقع في حالة عدم تنفيذ هذا البرنامج أن يتجاوز عدد حالات الإصابة بالحصبـة ال000 3 حالة التي سجلت في عام 1998. |
| En efecto, 25.000 personas murieron en los 700 desastres registrados en 2001, y las pérdidas económicas asociadas, sólo de manera directa, ascendieron a 36.000 millones de dólares. | UN | وبالفعل، توفي 000 25 شخصا نتيجة للـ 700 كارثة التي سجلت في سنة 2001 وحدها، في حين بلغت الخسائر الاقتصادية المتصلة مباشرة بهذه الكوارث 36 بليون دولار. |
| La mayoría de las empresas que se han registrado en relación con la norma ISO 14001 disponían ya de un SOMA, lo que ha determinado que los costos marginales fueran relativamente bajos. | UN | ومعظم الشركات التي سجلت في المعيار إيزو ١٠٠٤١ لديها نظام منفذ لﻹدارة البيئية، مما يشير إلى تكبد تكاليـف إضافيـة منخفضة نسبياً. |
| Le complace el aumento del porcentaje de utilización general de los servicios de conferencias registrado en 1999 y el de los servicios prestados a las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros. | UN | ويسره زيادة النسبة المئوية لاستخدام المؤتمرات، التي سجلت في عام 1999 وزيادة نسبة الخدمات المقدمة إلى المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء. |
| Nos alienta la reducción de la pobreza registrada en algunos países en desarrollo en los últimos tiempos y estamos decididos a reforzar y generalizar esta tendencia en beneficio de la población del mundo entero. | UN | وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم. |
| Nos alienta la reducción de la pobreza registrada en algunos países en desarrollo en los últimos tiempos y estamos decididos a reforzar y generalizar esta tendencia en beneficio de la población del mundo entero. | UN | وتشجعنا حالات الحد من الفقر التي سجلت في بعض البلدان مؤخرا، ونحن مصممون على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم. |
| Muchos de los logros que se registraron en el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas en este ámbito han sufrido reveses trágicos en el nuevo siglo. | UN | فقد عانى العديد من الإنجازات التي سجلت في نصف القرن الأول من عمر الأمم المتحدة في هذا المجال من انتكاسات مأسوية في القرن الجديد. |
| a) las reclamaciones que se registraron en el sistema indicando una fecha de salida fuera del período jurisdiccional pertinente; | UN | )أ( المطالبات التي سجلت في النظام على أساس أن تاريخ المغادرة المذكور فيها يقع خارج فترة الاختصاص؛ |
| El ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que analizara las causas de los pasos a pérdidas y ganancias y las provisiones para cuentas de dudosa recaudación que se asentaron en 2011 y examinara todos los meses los saldos del capital de operaciones para salvaguardar su activo. | UN | 34 - ووافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تحلّل المفوضية أسباب شطب القيد والاعتمادات المخصصة للحسابات غير مضمونة التحصيل التي سجلت في عام 2011 وأن تأخذ بالاستعراضات الشهرية لأرصدة رأس مالها المتداول من أجل حماية أصولها. |
| Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. La necesidad adicional de 206.500 dólares correspondió a diversas obligaciones contraídas durante el período del mandato que terminó el 30 de junio de 1996, que se consignaron en el ejercicio económico 1996-1997. | UN | ٢٦- قطع الغيار والتصليح والصيانة - كانت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٥٠٠ ٢٠٦ دولار ترجع إلى عدد من الالتزامات المتصلة بفترة الولاية المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ التي سجلت في السنة المالية ١٩٩٦/١٩٩٧. |