"التي سنت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que han promulgado
        
    • promulgadas
        
    • promulgada
        
    • aprobadas
        
    • que habían promulgado
        
    • que promulgaron
        
    • que han aprobado
        
    • que hayan promulgado
        
    • que hubieran aprobado
        
    • se han promulgado
        
    Nuevos Estados que han promulgado legislación sobre la base de la Ley Modelo: Croacia; UN الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي: كرواتيا؛
    i) Con arreglo a la Ley de asistencia mutua en asuntos penales, Fiji debe prestar asistencia a los países que han promulgado una legislación análoga. UN ' 1` يستدعي القانون الأول قيام فيجي بتقديم المساعدة إلى البلدان التي سنت تشريعا مماثلا.
    Al cumplimiento de estos fines están destinadas las leyes últimamente promulgadas de participación popular, reforma educativa, capitalización y descentralización. UN وتلك هي اﻷهداف التي توختها القوانين التي سنت مؤخراً بشأن المشاركة الشعبية، وإصلاح التعليم، والرسملة واللامركزية.
    Políticas aplicadas y leyes promulgadas UN :: السياسات التي نفذت والتشريعات التي سنت
    Medidas adoptadas para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas: legislación promulgada y propuesta: UN التدابير المتخذة لمنع أعمال تمويل الإرهاب وقمعه: التشريعات التي سنت والتي اقترحت
    Varias de esas políticas de ajuste estuvieron vinculadas a acuerdos alcanzados con el Fondo Monetario Internacional (FMI), o a leyes de rendición de cuentas en el ámbito fiscal aprobadas en los dos últimos años. UN وقد ارتبط عدد من سياسات التكييف هذه بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مع صندوق النقد الدولي أو بقوانين المساءلة المالية التي سنت خلال السنتين الماضيتين.
    Jurisdicciones que habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Albania y Polonia; UN الاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات مستندة الى القانون النموذجي؛ ألبانيا وبولندا؛
    ii) Número de Estados miembros que han promulgado legislación especial con arreglo a la Convención UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي سنت تشريعات خاصة متماشية مع الاتفاقية
    En otros casos, las autoridades tailandesas han cooperado con los fiscales de un número creciente de países que han promulgado leyes que permiten el procesamiento de sus ciudadanos por la comisión de delitos sexuales contra niños de otros países. UN وفي حالات أخرى، تعاونت السلطات التايلندية مع المدعين العامين في عدد متزايد من البلدان التي سنت قوانين تسمح بمقاضاة مواطنيها على الجرائم الجنسية التي يرتكبونها ضد اﻷطفال في البلدان اﻷخرى.
    Bolivia, Eritrea, Malasia, Nepal, la República Dominicana, la República Unida de Tanzanía, Uganda y Zimbabwe son algunos de los países que han promulgado leyes de tierras que favorecen su tenencia por parte de las mujeres. UN وتعد بلدان من قبيل اريتريا وأوغندا وبوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والجمهورية الدومينيكية وزامبابوي وماليزيا ونيبال من بين البلدان التي سنت قوانين تعطي المرأة الحق في امتلاك أرض.
    La reducción o eliminación del plomo en la gasolina en los países que han promulgado reglamentos ha producido una disminución de hasta ocho veces en la concentración de plomo en el aire ambiente. UN إن خفض أو إزالة الرصاص الموجود في الغازولين في تلك البلدان التي سنت قواعد أدى إلى إنخفاض بقيمة ثمانية أضعاف في تركيزات الهواء المحيط من الرصاص.
    En cuanto a los Estados que han promulgado leyes que parafrasean la Convención de Nueva York, las discrepancias entre los textos pueden obstaculizar la uniformidad de la interpretación y la aplicación de la Convención de Nueva York. UN وبالنسبة للدول التي سنت تشريعات تنص على أحكام اتفاقية نيويورك بعبارات أخرى، يمكن أن يكون التباين بين النصين مصدرا لعقبات محتملة تعترض تحقيق الاتساق في تفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Austria posee una constitución federal y el socorro en casos de desastre es asunto del que se ocupan principalmente las provincias, que han promulgado leyes que definen su propio papel en la prevención, preparación y respuesta. UN وللنمسا دستور اتحادي، وتترك مسألة الإغاثة في حالات الكوارث بشكل رئيسي إلى المقاطعات التي سنت تشريعات تحدد دورها في الوقاية والتأهب والاستجابة.
    En materia de formación son decisivas las disposiciones de la ley de formación profesional y las ordenanzas sobre la formación promulgadas al respecto. UN وفيما يتعلق بالتدريب، فإن ترتيبات قانون التدريب المهني ومراسيم التدريب التي سنت في هذا الشأن هي الفيصل.
    26. El Sr. EL-SHAFEI elogia al Gobierno por la serie completa de leyes recientemente promulgadas que ofrecen aún mayor protección de los derechos, sobre todo la legislación de 1994 sobre gobierno autónomo tribal y en contra del crimen. UN ٢٦ - السيد الشافعي: أثنى على الحكومة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من القوانين التي سنت مؤخرا لتوفير المزيد من الحماية للحقوق، وخاصة تشريع عام ١٩٩٤ بشأن إعطاء الحكم الذاتي للقبائل، وضد جرائم العنف.
    En la Ley sobre la Mujer, la Ley sobre la Protección de los Discapacitados, la Ley sobre la Protección de los Menores, la Ley sobre la Atención de la Salud Maternoinfantil y la Ley sobre la Protección del Trabajo, todas ellas promulgadas después de 1989, figuran disposiciones en las que se pone de relieve la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. UN يتضمن قانون المرأة، وقانون حماية المعوقين، وقانون حماية القطر، وقانون رعاية صحة اﻷم والطفل، وقانون حماية العمال، التي سنت كلها بعد عام ١٩٨٩، أحكاما تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    A continuación se ofrece una recopilación de la legislación promulgada para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas en Belice: UN وفيما يلي تجميع للتشريعات التي سنت بهدف حماية حقوق وحريات الإنسان الأساسية في بليز:
    Actualmente, en las esferas del empleo y de la capacitación profesional, las leyes sobre discriminación basada en el sexo en general dejan sin efecto a las exigencias en materia de discriminación impuestas por la legislación promulgada antes de la Ley sobre la discriminación basada en el sexo. UN والقانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس يجب حاليا بصفة عامة، في ميداني العمالة والتدريب المهني، الاشتراطات التمييزية التي فرضتها التشريعات التي سنت قبل صدوره أو التي تطبق بموجبها.
    Los miembros de la Asamblea manifestaron preocupación por el hecho de que los poderes reservados de Representante Especial del Secretario General limitaba su función legislativa y consideraron que la legislación obsoleta promulgada durante el régimen anterior debía reemplazarse por nuevas leyes. UN وأعرب أعضاء الجمعية عن قلقهم إزاء تقييد السلطات الخاصة التي يحتفظ بها الممثل الخاص للأمين العام لدورهم التشريعي. وأعربوا عن اعتقادهم بأنه ينبغي الاستعاضة عن التشريعات البالية التي سنت في ظل النظام السابق بقوانين جديدة.
    Las leyes recientes tienen un alcance mayor que las aprobadas hace diez años, y al mismo tiempo son más radicales en la afirmación de sus principios de base. UN والقوانين التي سنت مؤخراً هي أوسع نطاقاً من القوانين التي اعتُمدت منذ عقد من الزمن، لكنها في الوقت نفسه أكثر تشددا في تثبيت مبادئها الأساسية.
    Nuevas jurisdicciones que habían promulgado legislación basada en la Ley Modelo: Guatemala, la India, Kenya, Malta y Sri Lanka; número total de jurisdicciones que poseen legislación de esta clase: 39; UN الاختصاصات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند الى القانون النموذجي: سري لانكا، غواتيمالا، كينيا، مالطة والهند؛ العدد اﻹجمالي للاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات من هذا القبيل: ٣٩؛
    Guyana es uno de los pocos países que promulgaron una legislación específica para proteger los derechos de los pueblos indígenas antes de la adopción de la Declaración. UN وغيانا واحدة من البلدان القلائل التي سنت تشريعات محددة تحمي حقوق الشعوب الأصلية قبل اعتماد الإعلان.
    Por último, a nuestro juicio es importante que esté aumentando el número de Estados que han aprobado legislación de ejecución para fortalecer la cooperación con el Tribunal. UN وأخيرا، نجد من اﻷهمية أن عدد الدول التي سنت تشريعات تنفيذية لتعزيز التعاون مع المحكمة آخذ في التزايد.
    4. Recomienda también que todos los Estados sigan considerando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza e invita a los Estados que hayan promulgado legislación basada en la Ley Modelo a que informen de ello a la Comisión. UN ٤ - توصي أيضا بأن تواصل جميع الدول النظر في تنفيذ القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود، وتدعو الدول التي سنت تشريعات استنادا إلى القانون النموذجي إلى إبلاغ اللجنة بذلك.
    Se pidió a los Estados que hubieran aprobado o tuvieran intención de aprobar una de las leyes modelo redactadas por la Comisión, o que estuvieran considerando la posibilidad de adoptar medidas legislativas respecto de una convención que fuera resultado de la labor de la Comisión, que lo comunicaran a la secretaría de ésta. UN ٧٤٢ - وقد أعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالنصوص التي قدمتها اللجنة، ووجﱢه طلب إلى الدول التي سنت أو توشك أن تسن قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي يتعلق باتفاقية أسفرت عنها أعمال اللجنة، ﻹبلاغ أمانة اللجنة بذلك.
    se han promulgado varias leyes para solucionar problemas específicos, que se revisan constantemente para atender a las necesidades de las diferentes situaciones. UN وتستعرض باستمرار مختلف التشريعات التي سنت لمعالجة مشاكل محددة لتلبية مقتضيات الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus