"التي شارك فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el que participaron
        
    • las que participaron
        
    • que ha participado
        
    • en que participaron
        
    • que participó el
        
    • que han participado
        
    • la que participaron
        
    • los que participaron
        
    • que asistieron
        
    • que participaba
        
    • con la participación
        
    • que habían participado
        
    • cual participaron
        
    • en las que participó
        
    El primer curso práctico, en el que participaron 12 países o zonas en desarrollo, se realizó en Voorburg (Países Bajos) en noviembre de 1989. UN وعقدت حلقة العمل اﻷولى، التي شارك فيها ٢١ من البلدان أو المناطق النامية، في فوربورغ بهولندا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩.
    Las reuniones oficiales de las Naciones Unidas en las que participaron representantes del Consejo Internacional incluyen las siguientes: UN وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي:
    Principales reuniones internacionales en las que ha participado UN الاجتماعات الدولية الرئيسية التي شارك فيها
    El orador está seguro de que todos los miembros del Comité siguieron el debate del Consejo de Seguridad, en que participaron 32 oradores. UN وقال إنه متأكد من أن جميع أعضاء اللجنة قد تابعوا مناقشة مجلس الأمن التي شارك فيها 32 متكلما.
    El presente informe es el producto de un amplio proceso de consulta en el que participó el personal del UNICEF de la sede y de las oficinas regionales y exteriores. UN ويأتي هذا التقرير ثمرة لعملية المشاورات الواسعة التي شارك فيها موظفو اليونيسيف في المكاتب القطرية واﻹقليمية وفي المقار.
    93. Parece que la campaña colectiva de sensibilización contra la intervención indebida de los militares en la justicia, en la que han participado incluso los ministros afectados, ha tenido como resultado la disminución del número de detenciones en los campamentos militares. UN 93- ونتيجة لحملة التوعية التي شارك فيها الجميع، بما في ذلك الوزراء المعنيون، ضد التدخل المفرط للعسكريين في القضاء، انخفض على ما يبدو عدد المحتجزين في معسكرات الجيش.
    También puso en marcha la iniciativa Campana de la Paz, en la que participaron cientos de escuelas de toda Europa. UN ونفذ القائمون على المشروع أيضا مبادرة جرس السلام التي شارك فيها المئات من المدارس في جميع أنحاء أوروبا.
    Se han organizado talleres sobre prevención y salud reproductiva en los que participaron personas pertenecientes a grupos vulnerables a la infección. UN وقد ركزت حلقات العمل، التي شارك فيها أفراد من المجموعات المعرّضة لخطر الإصابة، على الوقاية وكذلك على الصحة الإنجابية.
    Los debates de las mesas redondas, a los que asistieron 85 ministros, junto con jefes de delegación, se centraron en: UN وركزت أفرقة المناقشة التي شارك فيها 85 وزيرا، إلى جانب رؤساء الوفود على ما يلي:
    El tercero, en el que participaron 12 países o zonas, se celebró en Harare (Zimbabwe) en diciembre de 1991. UN أما الحلقة الثالثة، التي شارك فيها ١٢ بلدا أو منطقة، فعقدت في هراري بزمبابوي، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    A nuestro juicio, mal habrían podido funcionar las Naciones Unidas si el plan en el que participaron Siraj El-Din Hamid Yousif y Ahmed Yousif Mohamed hubiera salido adelante. UN ونحن نتساءل إلى أية درجة من الجودة كان يمكن أن يصل أداء اﻷمم المتحدة لو نجحت المؤامرة التي شارك فيها سراج الدين حامد يوسف وأحمد يوسف محمد.
    :: Organizó varias conferencias en las que participaron directores de organismos de las Naciones Unidas en calidad de expertos; UN :: قامت المؤسسة بتنظيم العديد من المؤتمرات التي شارك فيها بعض رؤساء وكالات الأمم المتحدة، بصفتهم من الخبراء،
    En ese país, la Comisión Federal de Socorro coordinó las actividades de socorro, en las que participaron aproximadamente 85 donantes bilaterales y multilaterales y 100 organizaciones no gubernamentales. UN وفي باكستان، قامت لجنة الإغاثة الاتحادية بتنسيق جهود الإغاثة التي شارك فيها نحو 85 من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف و 100 منظمة غير حكومية.
    En el presente informe también se hace balance de las diversas reuniones y conferencias en las que ha participado el Relator Especial en el desempeño de su mandato. UN ويستعرض هذا التقرير أيضاً مختلف الاجتماعات والمؤتمرات التي شارك فيها المقرر الخاص في إطار ولايته.
    A tal fin, se han elaborado y distribuido hojas de datos sobre el programa de becas con ocasión de todas las reuniones regionales y subregionales en las que ha participado. UN ولهذا صدرت صفحات وقائع ووزعت على كل الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية التي شارك فيها المركز.
    Cinco expertos internacionales, junto con cinco nacionales, dirigieron los grupos de trabajos en que participaron unos 70 jueces, abogados, fiscales, representantes de organizaciones no gubernamentales y periodistas. UN وقام خمسة خبراء دوليين بالاضافة الى خمسة خبراء محليين بإدارة الحلقات الدارسية العملية، التي شارك فيها حوالي ٠٧ قاضياً ومحامياً ووكيلاً للنيابة، وممثلاً للمنظمات غير الحكومية وصحفياً.
    Este aspecto del asesoramiento y apoyo técnico se cumplió normalmente durante los talleres de capacitación en que participó el GCE UN قُدم ذلك الجانب من المشورة والدعم التقنيين عادة أثناء حلقات العمل التدريبية التي شارك فيها الفريق
    El debate de ayer y de hoy en el que han participado tantos Jefes de Estado o de Gobierno es una prueba elocuente de las grandes posibilidades del diálogo interreligioso e intercultural a favor de la paz y la solución de incluso las controversias políticas más complejas. UN إن مناقشة الأمس واليوم، التي شارك فيها عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات، ما هي إلا برهان بليغ على الإمكانيات العظيمة للحوار فيما بين الأديان والثقافات في الإسهام في السلام وتسوية حتى أصعب النـزاعات السياسية المعقدة.
    Los trabajos de los ocho finalistas se enviaron a la OMPI para incluirlos en la fase internacional del concurso, en la que participaron estudiantes universitarios y de postgrado de 54 países. UN وأرسلت محصلة الثمانية الأوائل إلى الوايبو لإدراجها ضمْن المسابقة الدولية التي شارك فيها طلبة جامعيون وطلبة الماجستير من 54 بلداً.
    Por medio de seminarios y debates nacionales en los que participaron encargados de formular políticas y de adoptar decisiones, esos programas surtieron efectos de importancia al promover y facilitar la formulación y aplicación de políticas y programas multisectoriales en materia de población en esa región. UN وكان لهذين البرنامجين، عبر الحلقات الدراسية الوطنية والنقاشات التي شارك فيها صانعو السياسات والقرارات تأثير مهم في تشجيع وتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية المتعددة القطاعات في المنطقة.
    El curso práctico, al que asistieron más de 300 participantes de 113 Estados Miembros y 40 organizaciones internacionales, regionales y subregionales, constituyó un foro mundial oficioso para el intercambio de buenas prácticas e información sobre las iniciativas nacionales para aplicar los mandatos de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo y otras actividades conexas. UN ووفّرت حلقة العمل هذه، التي شارك فيها ما يزيد على 300 ممثل من 113 دولة عضوا و40 منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية، منتدى عالميا غير رسمي لتبادل الممارسات الجيدة والمعلومات عن الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ ولايات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغير ذلك من الأنشطة الخاصة بمكافحة الإرهاب.
    63. Los programas y los proyectos en los que participaba un número reducido de entidades de las Naciones Unidas, especialmente a nivel de los países, han tenido más éxito que aquellos en los que intervenían numerosos asociados. UN 63 - وكانت البرامج والمشاريع التي شارك فيها عدد محدود من كيانات الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القُطْري، أكثر نجاحا من البرامج والمشاريع التي شارك فيها عدد كبير من الشركاء.
    Las deliberaciones abiertas y sinceras con la participación del Secretario General, y el Representante Especial del Secretario General, Bernard Kouchner, fueron muy útiles. UN وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وبرنار كوشنر، ممثله الخاص، مجدية للغاية.
    El Sr. Banton y el Sr. Shahi informaron verbalmente al Comité sobre los seminarios en los que habían participado. UN وقدم كل من السيد بانتون والسيد أغا شاهي تقريرا شفويا إلى اللجنة عن الحلقة الدراسة التي شارك فيها كل منهما.
    Esperábamos que este examen profundo, en el cual participaron altos representantes de los países africanos y jefes de las instituciones financieras internacionales, llegara a propuestas y decisiones concretas sobre los sectores vitales del continente que requieren una asistencia urgente. UN وكان المتوقع أن تؤدي الدراسة المتعمقة التي شارك فيها ممثلون رفيعو المستوى عن الدول الافريقية ورؤساء المؤسسات المالية الدولية إلى وضع مقترحات واتخاذ قرارات محددة بشأن القطاعات الحيوية في القارة التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة.
    Le mostré esto, que son imágenes reales de una de las misiones en las que participó. Este es el Apolo 15, su misión. TED أريته هذا، إنها اللقطات الأصلية للمهمة التي شارك فيها بأبولو 15.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus