En los ataques militares perpetrados por Israel en los días de ayer y de hoy en la Franja de Gaza han perecido al menos 11 civiles palestinos y más de otros 20 han resultado gravemente heridos. | UN | وأدت الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل الأمس واليوم على قطاع غزة إلى مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا مدنيا فلسطينيا وعن إصابة ما يربو على 20 آخرين بجروح بليغة. |
Los graves ataques perpetrados por fuerzas israelíes contra la flotilla humanitaria | UN | الهجمات الخطيرة التي شنتها القوات الإسرائيلية ضد قافلة سفن المساعدات الإنسانية |
En su dictamen, los jueces señalaron que la reciente ola de actos de terrorismo suicidas, lanzada por Hamas y la Ŷihad Islámica, habían obligado al Estado a tomar medidas de disuasión más severas. | UN | وذكر القضاة في نص الحكم، أن موجة اﻹرهاب الانتحاري التي شنتها حركتا حماس والجهاد اﻹسلامي في اﻵونة اﻷخيرة تجعل من الضروري أن تتخذ الدولة تدابير أكثر صرامة وردعا. |
Fuentes oficiales israelíes informaron de 14 muertos israelíes como resultado de ataques con cohetes lanzados por Hamas. | UN | وأفادت مصادر إسرائيلية رسمية عن مقتل 14 إسرائيلياً نتيجةً للهجمات بالصواريخ التي شنتها حماس. |
Señor Presidente, la guerra iniciada por los Estados Unidos no es una guerra limpia conforme a norma alguna. | UN | سيدي الرئيس، إن هذه الحرب التي شنتها الولايات المتحدة هي حرب غير نظيفة بكل المقاييس. |
El Movimiento condena en particular los ataques militares cometidos por Israel, la Potencia ocupante, en la Franja de Gaza, que han causado pérdidas de vidas y una gran destrucción de los bienes y la infraestructura vital de Palestina. | UN | وتدين الحركة بصفة خاصة الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، والتي أدت إلى خسائر في الأرواح وتدمير واسع النطاق في الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية. |
Las atrocidades infligidas al pueblo chino fueron provocadas por la guerra de agresión desencadenada por el imperialismo y el militarismo japonés. | UN | لقد ألحقت الحرب العدوانية التي شنتها الامبريالية واﻷجهزة العسكرية اليابانية أفظع الشرور بالشعب الصيني. |
Se prevé que en los próximos meses se reciba más información sobre bombardeos efectuados por los Estados Unidos, sobre herbicidas utilizados y bases de datos reunidos acerca de los enfrentamientos sobre el terreno. | UN | ويُتوقع تلقي المزيد من المعلومات في اﻷشهر القادمة عن الغارات التي شنتها قاذفات القنابل اﻷمريكية، وما استخدم من المواد المبيدة لﻷعشاب، وقواعد البيانات التي جرى تجميعها عن المعارك البرية. |
Esos violentos ataques perpetrados por las fuerzas de ocupación causaron miedo y pánico entre los fieles y provocaron enfrentamientos. | UN | وأثارت هذه الهجمات العنيفة التي شنتها قوات الاحتلال الخوف والذعر في صفوف المصلين، وأدت إلى حدوث مصادمات. |
Mi país fue víctima directa de los ataques perpetrados por los Estados Unidos y Corea del Sur con armas bioquímicas durante la guerra de Corea en el decenio de 1950. | UN | وكان بلدي ضحية مباشرة لهجمات اﻷسلحة البيوكيميائية التي شنتها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية أثناء الحرب الكورية في الخمسينات. |
Además, condena enérgicamente los ataques armados perpetrados por el Frente Revolucionario Unido contra las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la prolongada detención de numerosos miembros del personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional. | UN | وهو يدين بأقصى شدة الهجمات المسلحة التي شنتها الجبهة المتحدة الثورية ضد قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، واستمرار احتجازها عددا كبيرا من موظفي الأمم المتحدة وأفرادا دوليين آخرين. |
Se ha informado de que los ataques perpetrados por elementos armados regulares e irregulares han causado la muerte de más de 100 personas, la utilización generalizada de la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzadas de miles de personas y el desplazamiento forzado de unas 200.000 personas. | UN | وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص. |
Esto quedó claramente de manifiesto cuando la Misión visitó Pamelap en Guinea, en su momento una población rica y dinámica en la frontera con Sierra Leona, en que los ataques perpetrados por elementos armados de Sierra Leona en los últimos meses habían obligado a huir a la mayor parte de los residentes y habían causado enormes daños materiales. | UN | وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات. |
Esto quedó claramente de manifiesto cuando la Misión visitó Pamelap, en Guinea, en su momento una población rica y dinámica en la frontera con Sierra Leona, en que los ataques perpetrados por elementos armados de Sierra Leona en los últimos meses habían obligado a huir a la mayor parte de los residentes y habían causado enormes daños materiales. | UN | وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات. |
Esta tensión se ha visto agravada por la campaña de hostilidad lanzada por las autoridades tanzanias en la víspera del comienzo de las conversaciones de paz. | UN | ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام. |
guerra de agresión lanzada por Eritrea contra Etiopía y | UN | الديمقراطية الاتحادية بشأن حرب العدوان التي شنتها إريتريا ضد |
Los ataques con cohetes lanzados por grupos palestinos sin discriminar a los civiles israelíes también fueron condenados. | UN | كما أدينت الهجمات بالصواريخ التي شنتها الجماعات الفلسطينية مستهدفه بها المدنيين الإسرائيليين بشكل عشوائي. |
Esas matanzas brutales y deliberadas ocurren tras los recientes ataques lanzados por las fuerzas de ocupación en la misma zona, así como en otras zonas, en los que han resultado muertos muchos palestinos. | UN | وتأتي أعمال القتل الوحشي المتعمد هذه في أعقاب الهجمات التي شنتها مؤخرا قوات الاحتلال في المنطقة ذاتها وكذلك في المناطق الأخرى التي قتلت فيها العديد من الفلسطينيين. |
Se ha incluido a los hombres concretamente en la Campaña de la Cinta Blanca, iniciada por el Ministerio de Bienestar y la Red Nacional de la Violencia contra la Mujer. | UN | ويتم بصورة محددة إشراك رجال في حملة الشريط اﻷبيض التي شنتها وزارة الرعاية والشبكة الوطنية المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Como el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, lo recalcó la semana pasada, no nos dejaremos disuadir por los ataques infames cometidos por los talibanes contra la comunidad internacional en Kabul. | UN | وكما أكد الأمين العام السيد بان كي - مون، في الأسبوع الماضي، لن تردعنا الهجمات البغيضة التي شنتها مؤخرا حركة الطالبان مستهدفة المجتمع الدولي في كابول. |
En cuanto a los territorios que rodean Nagorno-Karabaj, están bajo el control de los armenios de Nagorno-Karabaj como resultado de la guerra desencadenada por Azerbaiyán en un intento de sofocar los pacíficos esfuerzos del pueblo de Nagorno-Karabaj por alcanzar la libre determinación. | UN | أما بالنسبة للمناطق المحيطة بإقليم ناغورني كاراباخ، فقد أصبحت تحت سيطرة الأرمينيين من سكان ناغورني كاراباخ نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان في محاولة منها لكبت الجهود السلمية التي يبذلها شعب ناغورني كاراباخ لتحقيق تقرير المصير. |
A los ataques aéreos, efectuados por aviones MIG-23, MIG-25 y SU-25, sucedieron ataques en tierra por tropas armenias contra ambas aldeas " . | UN | كما تلت الهجمات التي شنتها طائرات ميج -٢٣ وميج - ٢٥ واس يو - ٢٥ لهجمات أرضية شنتها القوات اﻷرمنية على المدينتين " . |
No obstante, de esas guerras la de 1967 fue desatada por los gobiernos árabes con el fin de destruir al Estado de Israel. | UN | وكانت حرب 1967 إحدى هذه الحروب التي شنتها الدول العربية لتدمير دولة إسرائيل. |
El Foro convino en que la suspensión de Francia como asociado en el diálogo posterior al Foro había sido una parte importante y eficaz de la campaña librada por la región contra los ensayos nucleares. | UN | وافق المنتدى على أن وقف مركز شريك في الحوار اللاحق للمنتدى بالنسبة لفرنسا كان جزءا هاما وفعالا في الحملة التي شنتها المنطقة ضد التجارب النووية. |
Esos incidentes no son sino los últimos de una serie de ataques deliberados realizados contra Israel por organizaciones terroristas como Hizbulla, que opera libremente desde la jurisdicción libanesa, y con patrocinio sirio e iraní. | UN | وهذه الحوادث هي الأخيرة في سلسلة من الهجمات المتعمدة التي شنتها على إسرائيل منظمات إرهابية، مثل حزب الله تعمل بحرية من مناطق خاضعة للولاية القضائية اللبنانية، وبرعاية سورية وإيرانية. |
En los últimos años, las acciones de los mercenarios iniciadas por el Gobierno de la India han alcanzado un nivel sin precedentes; | UN | وقــد بلغت أنشطة المرتزقة التي شنتها الحكومة الهندية في السنوات اﻷخيرة مستوى لا مثيل له من قبل؛ |
Un gran número de defensores de los derechos humanos también fueron víctimas de ejecuciones sistemáticas llevadas a cabo por milicias pro integracionistas y fuerzas gubernamentales indonesias en Timor Oriental. | UN | وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية. |
El hecho de que se negase a Eritrea una tribuna para defenderse y aclarar la verdad es otro ejemplo de los vicios del proceso, la falta de fundamento de la acusación y las intensas campañas de desprestigio lanzadas por los Estados Unidos. | UN | أما كون إريتريا قد حُرمت منبرا للدفاع عن نفسها وتوضيح الحقيقة فهو دليل آخر على الهفوات التي اعترت هذه العملية وعلى الاتهامات الواهية وكذا حملة التشويه التي شنتها الولايات المتحدة. |
Los bárbaros ataques de las fuerzas tigrés han resultado en el secuestro de muchos ciudadanos sudaneses que ahora se consideran desaparecidos. | UN | فقد أسفرت الهجمات الوحشية التي شنتها قوات التقراي عن اختطاف مواطنين سودانيين كثيرين يعتبرون اﻵن في عداد المفقودين. |
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela rechaza y condena los ataques desproporcionados que ha desatado durante varios días el Estado de Israel contra poblaciones e infraestructura, tanto de Palestina como del Líbano. | UN | إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية ترفض وتدين الهجمات غير المتناسبة التي شنتها دولة إسرائيل على مدى عدة أيام على الشعب والهياكل الأساسية في كل من فلسطين ولبنان. |