"التي صاغتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formuladas por
        
    • formulados por
        
    • elaborados por
        
    • elaboradas por
        
    • preparados por
        
    • formulada por
        
    • elaborado por
        
    • que formularon
        
    • redactados por
        
    • redactadas por
        
    • que habían trazado
        
    • que hayan formulado
        
    El Comité había estado debatiendo propuestas para mejorar sus métodos de trabajo, incluidas las sugerencias formuladas por un Estado parte. UN وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف.
    El Gobierno está analizando las distintas recomendaciones formuladas por el comité para mejorar los medios de lucha contra la trata de personas. UN وتنظر الحكومة حالياً في الخيارات التي صاغتها اللجنة لتحسين تدابير مكافحة الاتجار بالبشر.
    El informe insiste en particular en el seguimiento dado a las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité respecto al informe inicial del Azerbaiyán. UN ويشدد التقرير، بصفة خاصة، على متابعة الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لأذربيجان.
    Los principios formulados por la Comisión debieran dar latitud a los tribunales internacionales y a los Estados para su aplicación en circunstancias concretas. UN وينبغي للمبادئ التي صاغتها اللجنة أن تتيح المرونة للمحاكم الدولية وللدول كيما تطبقها على سيناريوهات بعينها.
    El objetivo del sistema es promover la difusión internacional de los textos legislativos elaborados por la CNUDMI y facilitar la interpretación y aplicación uniformes de éstos. UN والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين.
    Para cumplir esta obligación quizás sea necesario, por ejemplo, aplicar las directrices sobre expulsión y escolta elaboradas por el grupo de trabajo de la IATA mencionadas precedentemente. UN وقد يتطلب إعمال هذا الالتزام، مثلا، استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالطرد والمصاحبة التي صاغتها مجموعة العمل المشتركة بين اتحاد النقل الجوي الدولي وسلطات المراقبة والسالف ذكرها أعلاه.
    También comprende las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité Especial después de su visita sobre el terreno. UN وهو يشمل أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة الخاصة عقب زيارتها الميدانية.
    El informe incluye datos sobre la aplicación de las principales recomendaciones formuladas por el Comité en 2002, entre ellas las siguientes. UN ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات الرئيسية التي صاغتها اللجنة في عام 2002 والتي تشمل ما يلي:
    Hoy podemos decir con satisfacción que tenemos frente a nosotros una respuesta razonable fruto de este Grupo de los 192, que complementa las medidas formuladas por el Grupo de los 20. UN واليوم، يمكننا أن نقول مع الارتياح إن لدينا الآن استجابة معقولة من جميع المائة واثنين وتسعين، عضوا في الأمم المتحدة، تكمل التدابير التي صاغتها مجموعة العشرين.
    Un Estado sucesor debería aclarar, en la medida de lo posible, su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Un Estado sucesor debería aclarar, en la medida de lo posible, su posición respecto del destino de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن مصير الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    1. Un Estado sucesor debería aclarar su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. UN 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    Algunos Estados Contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. UN وقد عارضت بعض الدول المتعاقدة عدداً من التحفظات التي صاغتها دول أخرى، لكن تحفظات أخرى حظيت بقبول ضمني.
    1. Un Estado sucesor debería aclarar su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. UN 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    1. Un Estado sucesor debería aclarar su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. UN 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    24. No obstante las reservas formuladas por algunos gobiernos, sería un retroceso eliminar el artículo 2, ya que en él se consagra la autonomía del derecho penal internacional frente al derecho interno. UN ٤٢ - وعلى الرغم من التحفظات التي صاغتها بعض الحكومات، فإن حذف المادة سيكون خطوة تراجعية حيث أنها تجسد استقلال القانون الجنائي الدولي في مواجهة القانون الداخلي.
    El Grupo de Río atribuye gran importancia a los principios y directrices formulados por la CAPI para tratar la gestión de la actuación profesional insatisfactoria. UN وتولي مجموعة ريو أهمية كبيرة للمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية التي صاغتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالموظفين الذين يكون أداؤهم غير مرض.
    También participa en el examen de las convenciones y convenios de lucha contra el terrorismo elaborados por el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización Marítima Internacional. UN وقد شاركت أيضا في استعراض اتفاقيات مناهضة الإرهاب التي صاغتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    En términos más generales, el proyecto de declaración tiene en cuenta todos los informes preparados por el Comité desde 1993. UN وبصورة أكثر عموما، يستفيد الإعلان من جميع التقارير التي صاغتها اللجنة منذ عام 1993.
    La delegación de Uganda apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 24 de su informe. UN وأعرب عن تأييد وفد أوغندا للتوصية التي صاغتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 24 من تقريرها.
    37. Fue publicado el nuevo código electoral elaborado por los partidos políticos reunidos en la Comisión para la Paz. UN ٣٧ - ونشرت المدونة الانتخابية الجديدة التي صاغتها اﻷحزاب السياسية التي اجتمعت في اتفاقات السلم.
    En el caso del Tratado de Tlatelolco, la esperanza es que los Estados poseedores de armas nucleares retiren o modifiquen las declaraciones interpretativas que formularon cuando firmaron y/o ratificaron el Tratado. UN وفي حالة معاهدة تلاتيلولكو، يتمثل الأمل في أن تسحب الدول الحائزة لأسلحة نووية أو تعدل إعلاناتها التفسيرية التي صاغتها عندما وقَّعت و/أو صدَّقت المعاهدة.
    La práctica estatal en el ámbito de la inmunidad se ha diversificado a lo largo de los años, y por lo tanto México considera importante que se adopte un acuerdo uniforme sobre la base de los textos redactados por la Comisión de Derecho Internacional. UN واستطردت قائلة إن ممارسات الدول في مجال الحصانة قد تنوعت عبر السنين، ولذا فإنها تعتقد أنه من المهم اعتماد اتفاق موحَّد على أساس النصوص التي صاغتها لجنة القانون الدولي.
    Número de políticas y propuestas legislativas redactadas por los gobiernos como resultado del apoyo del PNUMA: dic. 2007: 8; dic. 2009: 12; dic. 2011: 16. UN عدد السياسات والمقترحات التشريعية التي صاغتها الحكومات نتيجة لدعم اليونيب لها: كانون الأول/ديسمبر 2007: 8؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 12؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 16.
    Durante el proceso de examen, varios Estados proporcionaron información sobre las estrategias o planes de acción nacionales de lucha contra la corrupción que habían trazado y aprobado. UN وقدَّمت عدة دول أثناء عملية الاستعراضات القُطرية معلومات عن الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية التي صاغتها واعتمدتها لمكافحة الفساد.
    Los Estados y las organizaciones internacionales que hayan formulado reservas a un tratado por el que se establezca un órgano de vigilancia de su aplicación deberán cooperar con ese órgano y deberían tener plenamente en cuenta la evaluación que éste haga de la validez de las reservas que hayan formulado. UN تكون الدول والمنظمات الدولية التي صاغت تحفظات إزاء معاهدة تُنشئ هيئة لرصد تطبيقها، ملزمة بالتعاون مع تلك الهيئة بالمراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus