"التي عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tienen
        
    • que deben
        
    • que han
        
    • que debe
        
    • que están
        
    • cuyo atraso
        
    • que tiene
        
    La División espera en particular poder ayudar a los Estados Partes que tienen pendientes obligaciones de larga data en lo concerniente a la presentación de sus informes. UN وأعربت عن أمل الشعبة بوجه خاص في مساعدة الدول الأطراف التي عليها التـزامات بتقديم التقارير طال تأخيرها.
    Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte han de atender a tales solicitudes. UN ويتعيّن على الدول الأطراف وسائر الدول التي عليها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة أن تمتثل لتلك الطلبات.
    Los Estados que tienen cuotas impagadas deben hacer mayores esfuerzos por reducir sus pagos atrasados; la aplicación voluntaria de planes de pago plurianuales es una herramienta útil a ese respecto. UN وينبغي للدول التي عليها اشتراكات غير مدفوعة بذل المزيد من الجهود لتقليل متأخراتها؛ ويشكل التطبيق الطوعي لخطط تسديد متعددة السنوات أداة مفيدة في هذا الصدد.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) sólo podrá lograrlo en estrecha asociación con las Naciones Unidas, que deben desempeñar un papel fundamental en la solución de los importantes problemas del momento, incluida la migración. UN غير أن منظمتنا لا يمكنها أن تفعل ذلك إلا بالمشاركة الوثيقة مع اﻷمم المتحدة التي عليها أن تضطلع بدور حاسم في حسم القضايا الكبرى المعاصرة، بما في ذلك قضية الهجرة.
    en virtud del artículo 4 Estados partes que han cumplido UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4
    La figura de autoridad que debe violar la privacidad de un adolescente. Open Subtitles المخوّلة بالسلطة، و التي عليها انتهاك خصوصية مراهق بالـ 15.
    Insta a la Secretaría a que concierte planes de pago con los Estados Miembros que están en mora. UN وحثّ الأمانة على إبرام خطط سداد مع الدول الأعضاء التي عليها متأخّرات من اشتراكاتها المقرّرة.
    Por otro lado, algunos de los Estados que tienen pagos pendientes ya no existen. UN علاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي عليها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    No son los Estados no poseedores de armas nucleares los que tienen la obligación de dar pruebas de sus credenciales adhiriéndose al TNP para obtener garantías de seguridad. UN وليست الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية هي التي عليها التزام بأن تثبت مصداقيتها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار لكي تحصل على ضمانات أمنية.
    En este contexto, Myanmar acoge con beneplácito la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, que tienen una importante misión en la solución de estos conflictos. UN وغالبية الصراعات الحالية كانت فيما بين الدول؛ ومن ثم، فإن وفد ميانمار يرحب بالتعاون المتزايد بين المنظمات اﻹقليمية، التي عليها دور هام في مجال معالجة الصراعات، واﻷمم المتحدة.
    Evidentemente, ello sólo sería posible si se recibieran pagos considerables de los Estados Miembros que tienen cuotas para el mantenimiento de la paz pendientes de pago. UN ومن الواضح أنه ليس هناك أي سبيل للقيام بذلك ما لم ترد مدفوعات هامة من الدول اﻷعضاء التي عليها أنصبة مقررة غير مسددة لحفظ السلام.
    Hay que alentar este tipo de reuniones, especialmente para mejorar la interacción con los actores regionales y las organizaciones regionales que tienen un papel esencial que desempeñar. UN ويجب تشجيع اجتماعات من هذا النوع، بغية تحسين التفاعل مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمنظمات الإقليمية التي عليها القيام بدور رئيسي، وغير ذلك.
    Además, si a los aumentos de precio de petróleo sigue un alza de las tasas de interés internacionales, los costos que entraña el servicio de la deuda podrían subir significativamente en los países que tienen una deuda externa grande con tipos flotantes. UN يضاف إلى ذلك أنه إذا جاء في ركاب صعود أسعار النفط رفع لأسعار الفائدة الدولية، فإن تكاليف خدمة الديون قد تزداد زيادة كبيرة في البلدان التي عليها دين خارجي كبير بأسعار فائدة عائمة.
    Negociación de acuerdos especiales con países que tienen considerables sumas pendientes de pago, teniendo presentes la situación económica de los mismos y los intereses de la Unión. UN التفاوض على اتفاقات خاصة مع البلدان التي عليها متأخرات كبيرة مع أخذ الحالة الاقتصادية لهذه البلدان وكذلك مصالح الاتحـاد في الحسبـان.
    Por ello, exhorto a los Estados que deben dinero a las Naciones Unidas a que paguen. UN ولذا، أناشد الدول التي عليها متأخرات لﻷمم المتحدة سداد ما عليها.
    Ello nos lleva al problema de la doble jornada de trabajo de las mujeres, que deben conciliar la vida familiar con la actividad profesional. UN اﻷمر الذي يرجعنا إلى مسألة يوم العمل المزدوج للمرأة التي عليها أن توفق بين الحياة اﻷسرية والعمل المهني.
    Lamentablemente, este hecho origina una redistribución de puntos a los demás Estados Miembros, que redunda en un aumento de los montos que deben pagar. UN وقال إن ذلك جعل من اللازم، مع الأسف، إعادة توزيع النقاط المئوية على دول أعضاء أخرى، مما رفع المبالغ التي عليها دفعها.
    en virtud del artículo 4 Estados partes que han cumplido UN الدول الأطراف التي عليها التزامات بموجب المادة 4
    Deben adoptarse urgentemente medidas de reducción de la deuda, reprogramación y aumento de las corrientes financieras tanto para los países morosos en los pagos como para aquellos que han cumplido sus obligaciones con un costo considerable. UN وينبغي أن تُتخذ دون إبطاء تدابير تتعلق بتخفيض الدين وإعادة جدولته وزيادة التدفقات المالية لصالح كل من البلدان التي عليها مدفوعات متأخرة والبلدان التي وفت بالتزاماتها بتكلفة باهظة.
    Con respecto al grupo de cuestiones I, la Asamblea General es la que debe convenir cambios en el trabajo y la composición del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالمجموعة اﻷولى، فإن الجمعية العامة هي التي عليها أن توافق على تغييرات في حجم مجلس اﻷمن وتشكيله.
    También resulta inquietante el hecho de que las delegaciones sumamente atrasadas en los pagos parecen ejercer una influencia mayor en la Secretaría que aquellas que están al día, ya que la Secretaría sólo consultó a una delegación antes de hacer pública su declaración. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أنه يبدو أن الوفود التي عليها ديون متأخرة هائلة تملك لدى اﻷمانة العامة نفوذا أكبر من نفوذ الدول التي تدفع، ذلك أن هذه اﻷمانة لم تستشر قبل إصدار بيانها سوى وفدا واحدا.
    40. Insta a los Estados Partes cuyo atraso en el pago de las cuotas sea anterior a la decisión del Secretario General de financiar el Comité contra la Tortura con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas a que cumplan de inmediato sus obligaciones; UN ٠٤- تحث الدول اﻷطراف التي عليها متأخرات سابقة على تاريخ التدبير الذي اتخذه اﻷمين العام لتمويل لجنة مناهضة التعذيب من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة على أن تفي بالتزاماتها فورا؛
    Soy la afortunada que tiene... que comer, dormir y respirar su futuro político. Open Subtitles لكنني الفتاة المحظوظة التي عليها أن تأكل، تنام وتتنفس مستقبله السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus