"التي فرضها الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impuestas por la Unión
        
    • que impuso
        
    Medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea UN التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي
    Además de las sanciones descritas anteriormente, Noruega ha aplicado las medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea contra Libia. UN إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا.
    Las limitaciones impuestas por la Unión Europea a las importaciones de banano de América Latina crearon incertidumbre sobre la comercialización de esta fruta. UN وأوجدت القيود التي فرضها الاتحاد اﻷوروبي على عمليات استيراد الموز من أمريكا اللاتينية حالة عدم اطمئنان إلى المستقبل في سوق هذا المنتج.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención la falta de base jurídica para las sanciones impuestas por la Unión Europea contra la República Federativa de Yugoslavia y los enormes daños ocasionados a la economía y la sociedad de mi país. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أحيطكم علما بعدم وجود أساس قانوني للجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالأضرار الجسيمة التي ألحقتها هذه الجزاءات باقتصاد ومجتمع بلدي.
    La Unión Europea ha enviado recientemente una delegación a Austria para que investigue la situación de los derechos humanos, con miras a levantar eventualmente las sanciones que impuso a ese país cuando entraron en el Gobierno los representantes del Partido de la Libertad (FPÖ). UN 33 - وقد بعث الاتحاد الأوروبي مؤخرا وفدا إلى النمسا لإجراء تحقيق في حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد بهدف احتمال رفع الجزاءات التي فرضها الاتحاد عندما انضم ممثلو حزب الحرية إلى الحكومة.
    No está claro hasta qué punto las medidas impuestas por la Unión Europea han restringido las actividades de las empresas afectadas. UN 141 - وليس من الواضح حاليا مدى عرقلة التدابير التي فرضها الاتحاد الأوروبي أنشطةَ الشركات المعنية.
    En la crisis posterior a las elecciones, la magnitud de las transacciones de tránsito disminuyó drásticamente a causa de las hostilidades y las sanciones impuestas por la Unión Europea en los puertos marítimos. UN وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، تضاءل كثيرا مستوى معاملات التجارة العابرة بسبب الأعمال العدائية والجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الموانئ.
    El informe considera el robo del petróleo sirio por grupos terroristas, con el apoyo de la Unión Europea, como una forma de mitigar los efectos de las sanciones inmorales impuestas por la Unión Europea. UN فقد اعتبر التقرير سرقة الجماعات الإرهابية للنفط السوري، بدعم من الاتحاد الأوروبي، عاملاً يخفف من وطأة العقوبات غير الأخلاقية التي فرضها الاتحاد الأوروبي.
    Los días 8 y 9 de octubre de 2009 se desplazó a Bruselas para examinar con funcionarios de las instituciones de la Unión Europea la aplicación de las sanciones impuestas por la Unión Europea y sus 27 Estados miembros. UN ففي 8 و 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام بزيارة لبروكسل لكي يناقش مع مسؤولي مؤسسات الاتحاد الأوروبي مسألة تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء الـ 27.
    En Zimbabwe, el impacto de la crisis financiera y económica mundial se vio agravado por las sanciones económicas impuestas por la Unión Europea, los Estados Unidos y sus aliados, que ralentizaron aún más el crecimiento y aumentaron la pobreza en el país. UN وأضافت أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على زمبابوي قد تضاعف بسبب الجزاءات الاقتصادية التي فرضها الاتحاد الأوروبي إلى جانب الولايات المتحدة وحلفائها، مما أدى إلى زيادة تباطؤ النمو والفقر في زمبابوي.
    Queda patente que las sanciones impuestas por la Unión Europea a la República Árabe Siria desde el principio de la crisis son fundamentalmente ilegales e ilícitas. Las sanciones solo exacerbarán el padecimiento del pueblo sirio a manos de los grupos terroristas armados que han estado destruyendo las infraestructuras vitales del país y socavando los cimientos de su economía, de los que la industria petrolera es uno de los más importantes. UN ومن الواضح أن العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على سورية أساسا منذ بداية الأزمة غير قانونية وغير شرعية، ولم ينتج عنها سوى زيادة معاناة الشعب السوري مما يتعرض له من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة من تخريب للبنى الأساسية وهدم ركائز الاقتصاد الوطني، الذي يعتبر القطاع النفطي إحدى دعائمه الرئيسية.
    331. Aunque las sanciones impuestas por la Unión Africana no han producido los resultados deseados, en particular, debido a una falta de recursos por parte de la Comisión de la Unión Africana para garantizar que se supervisen, al menos han reforzado el aislamiento de las autoridades ilegítimas de Anjouan y la presión ejercida sobre éstas para que satisfagan las demandas de la Unión Africana y la comunidad internacional en general. UN 331 - إذا كانت العقوبات التي فرضها الاتحاد الأفريقي لم تحقق النتائج المرجوة، خاصة بسبب عجز الإمكانيات التي تملكها مفوضية الاتحاد لكفالة متابعة العقوبات، إلا أنها على الأقل، زادت من عزلة السلطات غير الشرعية في انجوان والضغط الذي تتعرض له للاستجابة لمطالب الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como el embargo total de armas. UN تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي الحظر الكامل على توريد الأسلحة.
    La legislación de la Unión Europea prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como la prohibición de ciertos tipos de aluminio utilizados en los sistemas relacionados con misiles balísticos. UN تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، مثل الحظر على أنواع معينة من الألمنيوم المستخدمة في المنظومات المتصلة بالقذائف التسيارية.
    La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como la designación de entidades y personas adicionales. UN تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي تحديد كيانات إضافية أو أشخاص إضافيين.
    La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como el embargo total de armas. UN تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي الحظر الكامل على توريد الأسلحة.
    La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como las relativas al suministro de oro, billetes y monedas, la creación de sucursales bancarias, las operaciones conjuntas, etc. UN تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي حظر التزويد بالذهب والأوراق النقدية والعملات المعدنية، وإنشاء فروع مصارف أو مشاريع مشتركة، وما إلى ذلك.
    Son también buenos ejemplos la fusión de Manitowoc y Enodis y la fusión de Thomson y Reuters, en las que Singapur decidió que las condiciones impuestas por la Unión Europea en el primer caso y por los Estados Unidos y la Unión Europea en el segundo resolverían las preocupaciones de Singapur en materia de competencia. UN ويشكل اندماج مانيتووك/ إينوديس وطومسون/رويترز مثالين جيدين آخرين، حيث خلصت سنغافورة إلى أن التدابير التصحيحية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الاندماج الأول، والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على الاندماج الأخير تعالج شواغل المنافسة داخل سنغافورة().
    La resolución 2094 (2013) del Consejo de Seguridad por la que el Consejo impuso sanciones a la República Popular Democrática de Corea, las resoluciones anteriores del Consejo sobre este tema y otras sanciones impuestas por la Unión Europea se aplican con arreglo a la legislación que figura en el cuadro siguiente. UN 3 - ويُنفَّذ قرار مجلس الأمن 2094 (2013) الذي فرض المجلس بموجبه جزاءات على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وقرارات مجلس الأمن السابقة بشأن هذا الموضوع، والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، عن طريق التشريعات الواردة في الجدول التالي:
    La legislación de la Unión Europea y de Lituania prevé i) las sanciones impuestas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ii) otras sanciones impuestas por la Unión Europea, como la designación de personas adicionales. UN تأخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الليتوانية بعين الاعتبار كلا من (1) الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ (2) والجزاءات الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي، أي تحديد أشخاص إضافيين.
    Las restricciones y prohibiciones a la importación que impuso la Unión Europea en 19971999 a los productos pesqueros de Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Uganda argumentando el riesgo de intoxicación por la presencia de plaguicidas constituyen un ejemplo de cómo las exportaciones de los PMA pueden resultar afectadas por problemas relacionados con las normas técnicas aplicables a los productos. UN ويتجلى مدى تأثر صادرات أقل البلدان نمواً بالمشاكل المتصلة بمعايير المنتج من خلال الحظر والقيود التي فرضها الاتحاد الأوروبي في الفترة ما بين 1997 و1999 على منتجات مصائد الأسماك الواردة من موزامبيق وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا على أساس خطر التسمم الناجم عن وجود المبيدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus