"التي فرضها مجلس اﻷمن على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impuestas por el Consejo de Seguridad contra
        
    • impuestas por el Consejo de Seguridad a
        
    • impuesto por el Consejo de Seguridad contra
        
    • impuestas por el Consejo de Seguridad en
        
    • impuestas a
        
    A ese respecto deben mencionarse las medidas coactivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq, que han ido en contra del logro de esos objetivos. UN وبهذا الصدد لا بد لي أن أشير إلى أن اﻹجراءات القسرية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق عملت على الضد من هذه اﻷهداف.
    Los países aludidos son los afectados por las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq y la ex Yugoslavia. UN والبلدان المشار اليها هي البلدان التي تضررت من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة.
    La eficacia en la utilización de recursos reviste gran importancia para Bulgaria en vista de las graves pérdidas sufridas a consecuencia de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra Serbia y Montenegro. UN وقال إن كفاءة استخدام الموارد أمر يكتسي أهمية بالغة في نظر بلغاريا نظرا لما تكبدته من خسائر فادحة نتيجة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود.
    El reglamento núm. 155/2009 establece la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Democrática del Congo. UN وتنفذ اللائحة رقم 155/2009 الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mientras tanto, el 28 de julio, el Gobierno de Transición anunció un proyecto de plan de acción para cumplir los requisitos estipulados para el levantamiento de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la exportación de diamantes en bruto de Liberia. UN وفي 28 تموز/يوليه أعلنت الحكومة الانتقالية عن مشروع خطة عمل للوفاء باشتراطات رفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تصدير الماس الخام من ليبريا.
    El Consejo también procedió a evaluar el desempeño de la Comisión de Consolidación de la Paz y subrayó la necesidad de aplicar plenamente el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra Liberia. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم أداء لجنة بناء السلام وتأكيد ضرورة تنفيذ نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا تنفيذا تاما.
    El Grupo considera que esto es una violación flagrante de las sanciones individuales impuestas por el Consejo de Seguridad, en particular la congelación de activos. UN ويعتبر الفريق ذلك انتهاكا صارخا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على أفراد، وبوجه خاص تجميد الأصول.
    La Unión Europea está tomando todas las medidas para aplicar plenamente las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo a fin de alentar a la UNITA a que cumpla sus obligaciones. UN ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته.
    69. La aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia socava los esfuerzos de Bulgaria por introducir reformas económicas y pone en peligro la democracia y la estabilidad social. UN ٩٦ - وأوضح أن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقوض الجهود التي تبذلها بلغاريا حاليا لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية ويعرض الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي للخطر.
    62. El Sr. BABA (Uganda) dice que Uganda figura entre los países que han sufrido pérdidas económicas como resultado de los efectos de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la ex Yugoslavia. UN ٦٢ - السيد بابا )أوغندا(: قال إن أوغندا هي من بين البلدان التي لحقت بها خسائر اقتصادية من جراء اﻵثار المترتبة على الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا السابقة.
    Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) constituyen un vívido ejemplo de este problema. UN وخير مثال على ذلك، الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En consecuencia, las resoluciones pertinentes, cuya aplicación era de competencia de los Estados interesados, no prohibía en sí misma que los Estados autorizaran la prestación de servicios legales con sujeción a las medidas obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia, o en relación con ellas; UN ولذلك، فإن القرارات ذات الصلة، التي يدخل تنفيذها ضمن اختصاص الدول المعنية، لا تحظر في حد ذاتها أن تأذن الدول بتقديم الخدمات القانونية في ظل التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو الخدمات القانونية التي تتصل بهذه التدابير؛
    25. La Comisión debería también tener en cuenta las especiales dificultades que experimenta la República Eslovaca como consecuencia de la transición de una economía planificada a una economía de mercado, la recesión que persiste en Europa central y en Europa oriental y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ٢٥ - وأضاف قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة أن تراعي أيضا الصعوبات الخاصة للجمهورية السلوفاكية الراجعــة الى الانتقــال من اقتضاء مخطــط الى اقتصاد السوق، والى الانتكاس المستمر في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، والى الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    9. Como resultado de arreglos bilaterales entre la República Dominicana y varios países, se prevé el despliegue de un máximo de 88 observadores con personal y equipo de apoyo en las próximas semanas en la frontera con Haití para ayudar a aplicar las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Haití. UN ٩ - وفي أعقاب الترتيبات الثنائية المتخذة مع الجمهورية الدومينيكية وبلدان عديدة أخرى، يتوقع وزع ما يصل الى ٨٨ مراقبا، ومعهم ما يلزم من موظفي دعم ومعدات، في اﻷسابيع القادمة على طول الحدود مع هايتي، وذلك للمساعدة في تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس اﻷمن على هايتي.
    Ucrania ha sufrido también daños económicos considerables al aplicar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la ex República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وتعرض البلد ﻷضرار اقتصادية كبيرة أيضـا مــن جــراء تنفيذه للجزاءات )السيد هديما، أوكرانيا( التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا السابقة )صربيا والجبل اﻷسود(.
    A esas preocupaciones, que se describen en los párrafos 6 a 26 del informe de la Comisión de Cuotas (A/48/11), se añaden las dificultades que entrañan para ciertos países como Bulgaria las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra Yugoslavia. UN ويضــاف إلــى أوجه القلق هذه، الوارد وصفها في الفقرات ٦ إلى ٢٦ من تقرير لجنة الاشتراكات (A/48/11) - الصعوبات التي يعاني منها بعض البلدان مثل بلغاريا نتيجة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا.
    El informe del Grupo de Expertos sobre las violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la UNITA (S/2000/203) se publicó el 10 de marzo y fue examinado por el Consejo de Seguridad el 15 de marzo en una sesión pública. UN 16 - وقد صدر تقرير فريق الخبراء المعني بانتهاكات الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا S/2000/203)) في 10 آذار/مارس ونظر فيه مجلس الأمن في جلسة مفتوحة يوم 15 آذار/مارس.
    Ucrania estima que las pérdidas sufridas por su economía como consecuencia de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a Serbia y Montenegro en vigor durante el período comprendido entre 1992 y 1995 ascendieron a unos 4.500 millones de dólares. UN 36 - وترى أوكرانيا أن مجموع الخسائر، التي تكبدها اقتصادها من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على صربيا والجبل الأسود والتي كانت سارية في الفترة من عام 1992 إلى عام 1995، بلغ حوالي 4.5 مليون دولار.
    También se ha informado al personal de inmigración, seguridad y administración que continúa siendo válida la lista de restricciones de viaje impuestas por el Consejo de Seguridad a algunas personas de conformidad con su resolución 1343 (2001). UN كذلك أُبلغ أفراد سلطات الأمن والهجرة والموظفون الإداريون باستمرار سريان مفعول قائمة قيود السفر التي فرضها مجلس الأمن على بعض الأفراد عملا بقراره 1343 (2001).
    Tengo el honor de enviarle el informe del Gobierno de la República de Burundi sobre la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas (véase el anexo). UN أتشرف بأن أوافيكم بتقرير حكومة جمهورية بوروندي عن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة والطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات (انظر المرفق).
    Con este fin, el Gobierno establecido en Sudáfrica tras la eliminación del apartheid ha adoptado amplias medidas para garantizar el cumplimiento del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra la UNITA, incluida la promulgación de nuevas leyes y el fortalecimiento de las medidas de control. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت حكومة جنوب أفريقيا، في مرحلة ما بعد الفصل العنصري، خطوات واسعة النطاق لضمان تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بما في ذلك تنفيذ التشريع الجديد ورفع مستوى التدابير الرقابية الأخرى.
    El Grupo considera que esto constituye una violación flagrante de las sanciones individuales impuestas por el Consejo de Seguridad, en particular la prohibición de viajar. UN ويعتبر الفريق ذلك انتهاكا صارخا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على أفراد، وبوجه خاص حظر السفر.
    Informe sobre la aplicación de las sanciones impuestas a Al-Qaida y sus asociados de conformidad con la resolución 1455 (2003) UN تقرير عن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما عملا بالقرار 1455

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus