Alentamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo. | UN | روبنسن، ونحن نشجع الدول التي في استطاعتها الإسهام في الصندوق على تقديم إسهامها. |
Todos los países que estén en condición de firmar la Convención de Ottawa deberían firmarla. | UN | وجميع البلدان التي في وضع يمكنها من التوقيع على اتفاقية أوتاوا ينبغي أن توقع عليها. |
Se trata de una chica a la que, en la vida real, no le has dado llaves de casa. ¿Es eso cierto? | Open Subtitles | هذه هي الفتاة التي , في واقع الحياة , أنت لم يترك لها ومفاتيح إلى منزلك. هل هذا صحيح؟ |
xxvi) Hacer un control regular y estricto de las armas que se encuentran en posesión de militares en activo; | UN | ' ٢٦` المراقبة المنتظمة والمشددة لﻷسلحة التي في حوزة العسكريين العاملين. |
Los esfuerzos para congelar el consumo de metilbromuro podrían llevar a países que se encontraban en situaciones similares a una situación económica peligrosa. | UN | وأن الجهود لتجميد استهلاك بروميد الميثيل يمكن أن تضع البلدان التي في مواقف شبيهة في خطر اقتصادي. |
Polonia espera que el sistema de las Naciones Unidas elabore propuestas más definidas y que éstas hallen respuesta en los países que están en condiciones de transferir tecnologías ambientalmente racionales, y está dispuesta a colaborar en esa labor. | UN | وقال إن وفده يأمل بأن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة وضع اقتراحات أكثر تحديدا، تولد استجابة من البلدان التي في مقدورها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. وقال إن وفده على استعداد للتعاون في ذلك المسعى. |
Está bien. No, no quiero ir a una fiesta en tu ropa interior. | Open Subtitles | حسنا, لا, انني لا اريد الذهاب الي الحفلة التي في سروالك |
El que hace el pelo, no el que está en la cárcel. | Open Subtitles | إبنة عمي التي تصفف الشعر ليست الأخرى التي في السجن |
El FNUDC se centra en prestar apoyo a los países para el desarrollo de sectores de microfinanciación que estén en su etapa inicial o incipiente. | UN | 27 - يستند مركز الصندوق إلى تقديم الدعم للبلدان في تنمية قطاعات التمويل المتناهي الصغر التي في مرحلة البدء أو النشوء. |
Instamos a los Estados y a las instituciones financieras internacionales que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones voluntarias al Fondo. | UN | ونحث الدول والمؤسسات المالية الدولية التي في وسعها تقديم التبرعات إلى الصندوق على أن تفعل ذلك. |
iii) A los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones al Programa; | UN | `3` دعوة الحكومات التي في وضع يمكنها من ذلك إلى المساهمة في البرنامج؛ |
iii) [A los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones al Programa;] | UN | `3` دعوة الحكومات، التي في وضع يمكنها من ذلك، إلى المساهمة في البرنامج؛ |
iii) Crear un sistema Integrado de Intercambio de Información que contenga datos disponibles sobre personas u organizaciones que en forma real o potencial puedan apoyar o ejecutar acciones terroristas. | UN | `3 ' وضع نظام متكامل لتبادل المعلومات يضم البيانات المتوافرة عن الأشخاص أو المنظمات التي في وسعها دعم الأعمال الإرهابية، أو التي يمكن أن ترتكبها. |
Sin embargo, se ha observado que en misiones como la UNMIS, la UNAMID y la MONUC las condiciones climáticas adversas obligan a hacer inversiones adicionales en tiendas de campaña debido al alto costo del desgaste. | UN | غير أنه لوحظ أنّ الظروف المناخية غير الملائمة في بعثات، كتلك التي في السودان والكونغو، ترغم على القيام باستثمارات إضافية في الخيام بسبب التكاليف الباهظة الناجمة عن تعرضها للبلى السريع. |
En segundo lugar, recuperar las armas que se encuentran en poder de los civiles que han tenido que recurrir a ellas para su defensa. | UN | والإجراء الثاني هو استعادة الأسلحة التي في حيازة المدنيين الذين كان يتعين عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم. |
Belarús fue el primer país del mundo en renunciar voluntariamente a la posesión de las armas nucleares que se encontraban en su territorio y se adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وبيلاروس أول بلد في العالم يقدم بطوع إرادته على التخلي عن ملكيته للأسلحة النووية التي في حوزته. وقد انضمت بيلاروس إلى اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولة حائزة على السلاح النووي. |
A resultas de ello, son la credibilidad de los Estados y de los logros actuales en la esfera de la seguridad mundial los que están en juego. | UN | ولذلك، فإن مصداقية الدول والإنجازات المحققة في مجال الأمن العالمي هي التي في المحك. |
Te provocará alucinaciones y los transmisores me permitirán ver las imágenes en tu mente. | Open Subtitles | إنهاتستحثالهلوسة.. ثم الموصلات التي في المصل تجعلني أرّ صوراً لما يدور بعقلك |
El color del tejado del edificio que está en el extremo inferior derecho de la imagen difiere de los colores de los tejados de los demás edificios. | UN | فلون أسطح المباني التي في أسفل الصورة من اليمين يختلف عن لون أسطح المباني الأخرى. |
Bien. Vamos a intubarlo y a arreglarle el hoyo en su corazón. | Open Subtitles | سوف نضع له انبوب تنفس ونصلح الفتحة التي في قلبه |
En relación con ello, mi Representante Especial se reunió con cada uno de los dirigentes de las facciones y exigió la devolución de todos los vehículos y bienes robados que estuvieran en su poder. | UN | وفي هذا الصدد، اجتمع ممثلي الخاص مع كل من قادة الفصائل وطالب بإعادة جميع المركبات والممتلكات المسلوبة التي في حوزتهم. |
Entre todas estas secciones, yo encontré una que se parece a la silueta de los Estados Unidos de América. Pueden verla aquí. | TED | ولقد وجدت باب واحد من بين كل تلك التي في الواقع تشبه مخطط الولايات المتحدة الأمريكية. التي ترونها هنا. |
Las pocas máquinas que estaban en funcionamiento producían piezas de obuses de artillería. | UN | وكانت اﻵلات القليلة التي في حالة تشغيل تنتج قطع لقذائف المدفعية. |
Financiación de la participación en las reuniones de la UNCTAD de expertos procedentes de países en desarrollo y economías en transición 19 | UN | تمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية والاقتصادات التي في طور الانتقال فـي |
Cuando estoy volando en el entorno que puedo crear en mi mente, encuentro la paz. | TED | و حين أحلق فوق المشاهد التي في عقلي فإني أشعر بسلام. |
La travesura que hay en tus ojos y la sonrisa de tus labios indican que no tienes buenas intenciones. | Open Subtitles | تلك النظرة التي في عينيكِ و تلك الابتسامة تشيران أن نواياكِ غير حسنة |