"التي قامت بها قوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las fuerzas de
        
    • parte de las fuerzas
        
    • realizadas por las fuerzas
        
    • emprendidas por fuerzas
        
    • realizada por las Fuerzas
        
    Dado el volumen de las operaciones de las fuerzas de seguridad serbias durante la semana pasada, la tasa de aparición de nuevos desplazados ha aumentado marcadamente. UN وبسبب مستوى العمليات التي قامت بها قوات اﻷمن الصربية خلال اﻷسبوع الماضي، فقد ازدادت نسبة المشردين داخليا الى حد كبير.
    Las organizaciones internacionales de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales de la India y las organizaciones de derechos humanos de Cachemira han acumulado pruebas documentales de delitos de violación y abuso sexual, acoso sexual, y rapto por parte de las fuerzas de seguridad de la India. UN وقد قامت المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية الهندية، ومنظمات حقوق اﻹنسان في كشمير بتوثيق اﻷدلة على جرائم الاغتصاب واﻹساءة الجنسية والتحرش والاختطاف التي قامت بها قوات اﻷمن الهندية.
    Al día siguiente se mostró a los equipos de la OSCE los cuerpos de siete hombres armados en uniforme del ELK que, al parecer, habían muerto en Jeskovo durante la operación de las fuerzas de seguridad. UN وفي اليوم التالي عرضت على أفرقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا جثث ٧ رجال مسلحين مرتدين زي جيش تحرير كوسوفو، قتلوا على ما يبدو في ييسكوفو أثناء العملية التي قامت بها قوات اﻷمن.
    La familia no fue informada de las investigaciones realizadas por las fuerzas del orden y jamás recibió copia del informe mencionado en la carta del Observatorio. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    La mayor parte de las actividades ofensivas emprendidas por fuerzas del Gobierno desde el enclave de Bihac no se lanzaron desde el interior de la zona segura tal como ésta es definida por la UNPROFOR. UN ولم يكن معظم اﻷنشطة الهجومية التي قامت بها قوات الحكومة من جيب بيهاتش منطلقا من داخل المنطقة اﻵمنة كما حددتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Hoy día más de un cuarto de millón de los habitantes de Kosovo están sin hogar debido a la represión realizada por las Fuerzas de seguridad de Belgrado. UN وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد.
    El ataque mortal con misiles de hoy se produce tras la incursión de las fuerzas de ocupación israelíes la semana pasada en la ciudad de Deir Al-Balah, en Gaza, en la que murieron cuatro palestinos, incluido un niño de 15 años, Mohammed Jamal Abu Musbeh. UN والهجوم الصاروخي المميت الذي شُن اليوم يأتي في أعقاب الغارة التي قامت بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في مدينة دير البلح بغزة، والتي قُتل فيها أربعة فلسطينيين، من بينهم غلام يبلغ من العمر 15 عاما، هو محمد جمال أبو مصبح.
    En primer lugar, la Autoridad Provisional de la Coalición y el Consejo de Gobierno provisional establecidos a raíz de las operaciones militares de las fuerzas de la Coalición serán sustituidos en breve plazo por un Gobierno provisional, cuyos miembros acaban de ser nombrados. UN أولاً، ستحل قريباً حكومة مؤقتة أعلنت مؤخراً محلّ سلطة الائتلاف المؤقتة ومجلس الحكم المؤقت اللذين أنشئا عقب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف.
    Operaciones de las fuerzas de seguridad del Gobierno de Liberia 11 UN ألف - العمليات التي قامت بها قوات الأمن التابعة لحكومة ليبريا 13
    A. Operaciones de las fuerzas de seguridad del Gobierno de Liberia UN ألف - العمليات التي قامت بها قوات الأمن التابعة لحكومة ليبريا
    Una operación concertada de las fuerzas de Seguridad de Mozambique ha restaurado el orden en el distrito, hecho que ha permitido retomar las actividades de remoción de minas. UN واستتب النظام في المقاطعة بفضل تضافر الجهود التي قامت بها قوات الأمن الموزامبيقية، الأمر الذي مكّن من استئناف أنشطة إزالة الألغام.
    En respuesta a la creciente preocupación sobre la protección, el Organismo prestó ayuda a 2.172 refugiados afectados directamente por demoliciones u operaciones de las fuerzas de Seguridad Israelíes durante el período sobre el que se informa. UN واستجابة لتزايد الشواغل المتعلقة بالحماية، قدمت الوكالة المساعدة إلى 172 2 لاجئا من اللاجئين المتضررين مباشرة بعمليات الهدم التي قامت بها قوات الأمن الداخلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Representante Especial Conjunto informó al Consejo de las actividades de las fuerzas de Apoyo Rápido del Gobierno y las milicias armadas, así como de los ataques perpetrados por los movimientos no signatarios contra las fuerzas gubernamentales, que habían provocado una escalada de la violencia en la región. UN وقد أبلغ المجلسَ عن الأنشطة التي قامت بها قوات الدعم السريع التابعة للحكومة والميليشيات المسلحة، فضلا عن الهجمات التي شنتها الحركات غير الموقعة ضد القوات الحكومية، مما أدى إلى تصعيد العنف في المنطقة.
    Simultáneamente, las noticias difundidas por Azerbaiyán han tratado de presentar las acciones de represalia de las fuerzas de Autodefensa de la República de Nagorno-Karabaj como manifestaciones de agresión por parte de Nagorno-Karabaj. UN وفي الوقت نفسه فإن اﻷنباء التي أذاعتها أذربيجان تهدف إلى تصوير اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها قوات الدفاع عن النفس في جمهورية ناغورنو - كاراباخ على أنها عدوان من جانب ناغورنو- كاراباخ.
    En su carta, el Sr. Jovanovic formula la acusación de que la operación de las fuerzas de defensa territorial y policiales de Croacia en la parte occidental de la región de Eslavonia de la República de Croacia representó una flagrante violación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN يزعم السيد يوفانوفيتش في رسالته أن العملية التي قامت بها قوات الدفاع الاقليمي وقوات الشرطة الكرواتية في الجزء الغربي من منطقة سلافونيا من جمهورية كرواتيا تمثل انتهاكا صارخا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    97. El Iraq afirma que la presencia de una parte de los artefactos explosivos en Kuwait era resultado de las operaciones de las fuerzas de la Coalición Aliada y que las pérdidas y los gastos por la remoción de ese material no son resarcibles. UN 97- ويدعي العراق أن وجود بعض الذخائر في الكويت جاء نتيجة للعمليات التي قامت بها قوات التحالف، وأن الخسائر والنفقات الخاصة بالتخلص من هذه الذخائر غير قابلة للتعويض.
    Las recientes operaciones de las fuerzas de seguridad iraquíes, iniciadas a principios de octubre, dieron lugar a la detención de 200 sospechosos, incluidos algunos miembros importantes de la insurgencia. UN وأسفرت العمليات التي قامت بها قوات الأمن العراقية مؤخرا، والتي بدأت في أوائل شهر تشرين الأول/أكتوبر، عن احتجاز 200 من المشتبه بهم، من بينهم عدد يزعم أنه من كبار رموز التمرد.
    Las operaciones militares que está llevando a cabo el Gobierno del Sudán, y el asesinato y el secuestro de efectivos de mantenimiento de la paz de la Unión Africana por parte de las fuerzas rebeldes, la semana pasada, demuestran que es imprescindible que las partes pongan fin cuanto antes a esos crímenes e instauren la paz. UN وتبرهن العمليات العسكرية الجارية التي تقوم بها حكومة السودان، وعمليات قتل واختطاف حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي التي قامت بها قوات التمرد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي على الحاجة الملحة لأن توقف الأطراف هذه الجرائم وتبني السلام.
    La familia no fue informada de las investigaciones realizadas por las fuerzas del orden y jamás recibió copia del informe mencionado en la carta del Observatorio. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    Respecto del uso de las zonas seguras por las fuerzas del Gobierno bosnio con fines militares, el Secretario General señaló que: “la mayor parte de las actividades ofensivas emprendidas por fuerzas del Gobierno desde el enclave de Bihać no se lanzaron desde el interior de la zona segura tal como ésta es definida por la UNPROFOR. UN ١٦٩ - وبالنسبة إلى استعمال المناطق اﻵمنة من قبل قوات حكومة البوسنة ﻷغراض عسكرية، ذكر اﻷمين العام ما يلي: " لم تكن معظم اﻷنشطة الهجومية التي قامت بها قوات الحكومة من جيب بيهاتش منطلقة من داخل المنطقة اﻵمنة كما حددتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Desde comienzos de marzo, después de la primera operación policial realizada por las Fuerzas Especiales de Policía Serbias en Kosovo, comenzaron a llegar refugiados de Kosovo a Bosnia y Herzegovina. UN ١٦ - منذ أوائل آذار/ مارس، عقب عملية الشرطة اﻷولى التي قامت بها قوات الشرطة الخاصة الصربية في كوسوفو، بدأ وصول اللاجئين من كوسوفو إلى البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus