Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي، في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en el capítulo II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدمت أثناء الحوار في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Otros oradores señalaron que diversas propuestas para abordar el desarme nuclear, incluidas las presentadas en períodos de sesiones anteriores, seguían pendientes y debían examinarse. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى كون عدد من المقترحات لمعالجة نزع السلاح النووي، بما فيها المقترحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة، تظل مطروحة ويجب معالجتها. |
Se dijo además que los copatrocinadores presentarían una nueva revisión del documento de trabajo en el futuro, en la que se abordarían las cuestiones planteadas y se incorporarían las sugerencias formuladas en el período de sesiones en curso del Grupo de Trabajo. | UN | كما ذُكر أن المشتركين في تقديم الورقة سيعرضون تنقيحا جديدا لها في المستقبل، يتناول المسائل المثارة ويدرج الاقتراحات التي قدمت أثناء الدورة الراهنة للفريق العامل. |
Así pues, el equipo especial formuló las siguientes conclusiones preliminares con respecto a dichas alianzas, sobre la base de las exposiciones realizadas durante la reunión y los documentos de antecedentes facilitados. | UN | وتبعاً لذلك، انتهت الفرقة إلى الاستنتاجات الأولية التالية فيما يتصل بالشراكات التي بُحثت، استناداً إلى العروض التي قدمت أثناء الاجتماع وإلى وثائق المعلومات الأساسية التي أتيحت. |
En la columna de la derecha figuran las propuestas presentadas durante las deliberaciones realizadas en el Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de examinar los arreglos establecidos para la celebración de consultas con las organizaciones no gubernamentales durante su segundo período de sesiones, celebrado en mayo de 1995. | UN | وترد في العمود اﻷيسر المقترحات التي قدمت أثناء المناقشات التي أجراها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني باستعراض ترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية في دورته الثانية التي عقدت في أيار/مايو ١٩٩٥. |
206. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, la información complementaria presentada por escrito (CRC/C/65/Add.14) y la nueva información presentada en el curso del diálogo. | UN | 206- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني في الوقت المناسب، والمعلومات الكتابية التكميلية (CRC/C/65/Add.14) وكذلك المعلومات الإضافية التي قدمت أثناء الحوار. |
Por último, la Alianza instó encarecidamente al Gobierno a aceptar todas las recomendaciones formuladas durante el examen del Reino Unido y a comprometerse a aplicarlas cuanto antes. | UN | وفي الختام، حث الحكومة بقوة على قبول جميع التوصيات التي قدمت أثناء الاستعراض وعلى الالتزام بتنفيذها بصورة عاجلة. |
65. Las Comoras examinaron las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo y dieron su apoyo a las que figuran a continuación: | UN | 65- نظرت جزر القمر في التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي وتحظى التوصيات الواردة أدناه بتأييد جزر القمر: |
En la sección II del presente informe se enumeran las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo. | UN | والتوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي مدرجة في الباب الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | ويمكن الاطلاع على التوصيات التي قدمت أثناء الحوار في القسم الثاني من هذا التقرير. |
Por último, expresa su reconocimiento por las propuestas presentadas en períodos de sesiones anteriores del Comité Especial, en particular las sometidas por las delegaciones de la República Bolivariana de Venezuela y Cuba, y espera con interés las deliberaciones en torno a ellas. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها. |
a La presente es una recopilación de las exposiciones resumidas presentadas en la reunión, y no una relación completa de los programas de los donantes. | UN | * يتضمن هذا المرفق تجميعا للعروض الموجزة التي قدمت أثناء الاجتماع؛ ولا يشكل عرضا شاملا لﻹجراءات التي اتخذتها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Bhután había examinado las 99 recomendaciones formuladas en el diálogo interactivo con una actitud constructiva, había respondido a cada una de las recomendaciones por escrito y había aceptado la gran mayoría de ellas. | UN | ونظرت بوتان بعين إيجابية في جميع التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي والبالغ عددها 99 توصية، وردّت على كل توصية من هذه التوصيات خطياً وقبلت بأغلبيتها الساحقة. |
Lo que es más importante, han surgido nuevas esperanzas de superar el punto muerto en que la labor de la Conferencia se encontraba desde hace tiempo gracias a las importantes propuestas y aportaciones realizadas durante las deliberaciones estructuradas y temáticas. | UN | والأهم من ذلك هو تجدد آمال التغلب على المأزق الذي أعاق عمل مؤتمر نزع السلاح لفترة طويلة، بعد المقترحات والإسهامات القيمة التي قدمت أثناء النقاش المنظم والمواضيعي. |
La Comisión tomó nota con agradecimiento del resumen del simposio y las disertaciones científicas y técnicas presentadas durante el 34º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos (A/AC.105/673). | UN | ٦١٠ - وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بموجز وقائع الندوة والعروض العلمية والتقنية التي قدمت أثناء الدورة الرابعة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية (A/AC.105/673). |
765. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, la información complementaria presentada por escrito (CRC/C/65/Add.14) y la nueva información presentada en el curso del diálogo. | UN | 765- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني في الوقت المناسب، والمعلومات الكتابية التكميلية (CRC/C/65/Add.14) وكذلك المعلومات الإضافية التي قدمت أثناء الحوار. |
Las recomendaciones hechas durante el diálogo se encuentran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدمت أثناء هذا الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Las declaraciones y observaciones hechas en el curso del examen del tema por la Comisión se reflejan en las actas resumidas respectivas (A/C.5/55/SR.58, 59 y 67). | UN | وترد البيانات والملاحظات التي قدمت أثناء نظر اللجنة في البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة (A/C.5/55/SR.58، 59 و 67). |
El Comité tiene la intención de examinar medidas apropiadas de seguimiento de las distintas recomendaciones que se hicieron en el curso del seminario. | UN | وذكر أن اللجنة تعتزم أن تنظر في التدابير المناسبة لمتابعة مختلف التوصيات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية. |
El Comité se felicita igualmente por las completas respuestas que se han dado por escrito a su lista de cuestiones (CCPR/C/MCO/Q/2 y Add.1), así como por la información complementaria aportada durante el examen del informe. | UN | وتبدي اللجنة ارتياحها أيضاً بشأن الردود الخطية على قائمة الأسئلة التي طرحتها (CCPR/C/MCO/Q/2 وAdd.1)، وبشأن المعلومات الإضافية التي قدمت أثناء النظر في التقرير. |
El Comité acoge complacido la información proporcionada durante el diálogo de que existen planes para mejorar las leyes y reglamentos a este respecto. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار والتي تفيد بوجود خطط لتحسين القوانين والنظم في هذا الصدد. |
VI. Conclusiones Los informes nacionales voluntarios presentados durante la preparación del presente informe reflejan las interconexiones entre los objetivos mundiales sobre los bosques y el instrumento sobre los bosques, y las que existen entre los objetivos mundiales. | UN | 54 - تعكس التقارير الطوعية الوطنية التي قدمت أثناء إعداد هذا التقرير أوجه الترابط بين الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات وصك الغابات، وكذلك أوجه الترابط بين الأهداف العالمية. |
Además, al Comité le preocupa comprobar que la información que se facilitó durante el diálogo indica que la legislación no garantiza suficientemente la protección y rehabilitación de las víctimas y que no se inicia un procedimiento judicial a menos que las víctimas presenten una denuncia oficial. | UN | وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق لأن المعلومات التي قدمت أثناء الحوار تشير إلى أن القانون لا يضمن بشكل كاف حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولأن الإجراءات القانونية لا تحرَّك إلا بناء على شكاوى رسمية من الضحايا. |
Las ideas y propuestas serían las que se recibieran hasta el 30 de septiembre de 2008 en respuesta a las invitaciones formuladas en el Plan de Acción de Bali y en las conclusiones de los períodos de sesiones primero y segundo del GTE-CLP, así como las que se hubieran presentado en los tres primeros períodos de sesiones y en los talleres de los períodos de sesiones. | UN | وتكون هذه الأفكار والمقترحات هي تلك التي وردت قبل 30 أيلول/سبتمبر 2008 استجابة للدعوات التي جاءت في خطة عمل بالي وفي استنتاجات الدورتين الأولى والثانية للفريق العامل، وتلك التي قدمت أثناء الدورات الثلاثة وفي حلقات العمل التي انعقدت أثناء الدورات. |
La secretaría celebrará consultas (por escrito) con cada una de las autoridades nacionales designadas pertinentes sobre las propuestas que hubieran presentado durante el período de transición para la inclusión de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa. | UN | تقوم الأمانة بالتشاور (كتابة) مع كل سلطة وطنية مسماة وثيقة الصلة بخصوص مقترحاتها بشأن مستحضرات مبيدات الآفات البالغة الخطورة التي قدمت أثناء الفترة المؤقتة. |