"التي قدمت خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formuladas durante
        
    • presentadas durante
        
    • hechas durante
        
    • que se habían presentado en
        
    • formuladas en el curso
        
    • presentadas en
        
    • proporcionadas durante el
        
    • que se han sometido durante
        
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت خلال الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Las iniciativas formales para la reforma del Consejo de Seguridad presentadas durante el anterior período de sesiones pusieron en evidencia que no será posible una reforma sin que medie una verdadera negociación entre todos los Miembros de la Organización. UN والمبادرات الرسمية لإصلاح مجلس الأمن التي قدمت خلال الدورة الماضية أظهرت بوضوح أنه لا يمكن تحقيق الإصلاح بدون إجراء مفاوضات جادة بين جميع أعضاء المنظمة.
    Sobre la base de las diversas contribuciones hechas durante este período de sesiones, el Presidente del Grupo de Trabajo ha confeccionado una lista de propuestas para su examen ulterior. UN وبناء على الإسهامات المختلفة التي قدمت خلال الدورة الأولى للفريق العامل، أعد الرئيس قائمة اقتراحات لمواصلة النظر فيها.
    También se hizo referencia a propuestas o documentos de posición que se habían presentado en períodos de sesiones anteriores y se habían anexado a informes previos del Grupo de Trabajo. UN وأشـــير إلى المقترحات و/أو ورقات المواقف التي قدمت خلال الدورات السابقة والتي أرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل.
    Compilación de propuestas formuladas en el curso del examen de UN تجميع للاقتراحات التي قدمت خلال المناقشة لتعديل مشروع
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت خلال الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت خلال الجلسة في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    En su opinión, el texto refundido debería basarse en las propuestas presentadas en el período de sesiones de 1994 y las formuladas durante las consultas oficiosas. UN وفي رأيها، ينبغي للنص الموحد أن يستند إلى المقترحات المقدمة في دورة عام ٤٩٩١ وإلى المقترحات التي قدمت خلال المشاورات غير الرسمية.
    DECLARACIONES formuladas durante LAS SESIONES PLENARIAS 12ª Y 13ª UN البيانات التي قدمت خلال الجلستين العامتين الثانية عشرة والثالثة عشرة
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت خلال الحوار التفاعلي في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    10. El Perú pasó a proporcionar información sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el primer EPU. UN 10- ثم قدمت بيرو معلومات تتعلق بتنفيذ التوصيات التي قدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en el capítulo II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت خلال الحوار التفاعلي في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    Las opiniones expresadas y las recomendaciones formuladas durante la reunión serán sometidas a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones. UN وستقدم اﻵراء التي أعرب عنها فضلاً عن التوصيات التي قدمت خلال هذا الاجتماع الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    Los resúmenes de las siete ponencias presentadas durante el curso se pusieron a disposición de la Comisión en un documento de antecedentes preparado por la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وقد أُتيحت ملخصات العروض الإيضاحية السبعة التي قدمت خلال حلقة العمل للجنة في ورقة معلومات أساسية أعدتها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El presupuesto federal asigna fondos para prestar asistencia a los países más pobres del mundo a través de la participación en los programas y las iniciativas puestos en marcha por las organizaciones multilaterales, la cancelación de la deuda a nivel bilateral, la prestación de asistencia humanitaria y la aplicación de las iniciativas rusas presentadas durante la Presidencia rusa del Grupo de los Ocho. UN وتخصص ميزانية الاتحاد أموالا لمساعدة أشد البلدان فقرا في العالم من خلال المشاركة في البرامج والمبادرات التي تنفذها المنظمات متعددة الأطراف، وإلغاء الديون على أساس ثنائي، وتوفير المساعدة الإنسانية وتنفيذ المبادرات الروسية التي قدمت خلال الرئاسة الروسية لمجموعة الثمانية.
    Este hecho genera el riesgo de otorgar a estas cinco cuestiones una categoría más alta que la que se le otorgó a otras propuestas hechas durante la Conferencia de examen de 2001. UN وهذه الحقيقة ينشأ عنها خطر إعطاء مركز أعلى لهذه البنود مما أُعْطِيَ للمقترحات الأخرى التي قدمت خلال الدورة التحضيرية، أو المقترحات التي كان يمكن أن تقدم خلال مؤتمر الاستعراض عام 2001.
    También se hizo referencia a propuestas o documentos de posición que se habían presentado en períodos de sesiones anteriores y se habían anexado a informes previos del Grupo de Trabajo. UN وأشـــير إلى المقترحات و/أو ورقات المواقف التي قدمت خلال الدورات السابقة والتي أرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل.
    El Comité se siente alentado por el diálogo constructivo y abierto que ha entablado con el Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas en el curso del debate. UN وتشعر اللجنة بالارتياح للحوار البناء والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت خلال المناقشة.
    Las últimas estimaciones proporcionadas durante el examen a fondo indican que las emisiones de CO2 de origen energético aumentarán en medida inferior a la inicialmente prevista. UN وتشير تقديرات النمو اﻷخيرة التي قدمت خلال الاستعراض المتعمق إلى أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة سترتفع بنسبة تقل عما كان متوقعاً في اﻷصل.
    En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus