"التي قدمها الأمين العام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formuladas por el Secretario General en
        
    • presentadas por el Secretario General en
        
    • hechas por el Secretario General en
        
    • que presenta el Secretario General en
        
    • del Secretario General que figuran en
        
    • suministrada por el Secretario General en
        
    • que ha presentado el Secretario General en
        
    • expuestas por el Secretario General en
        
    • sugeridas por el Secretario General en
        
    • presentado por el Secretario General en
        
    • proporcionada por el Secretario General en
        
    Apoya las observaciones al respecto formuladas por el Secretario General en su informe. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها للتعليقات التي قدمها الأمين العام في تقريره بهذا الشأن.
    Con ese objetivo, invito a la Asamblea a que examine las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    La Comisión Consultiva ha venido examinando las propuestas formuladas por el Secretario General en ese momento y ha recomendado a la Asamblea General que apruebe las propuestas. UN وذكر أن الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في ذلك الحين نظرت فيها اللجنة الاسشارية، التي أوصت الجمعية العامة بالموافقة على تلك الاقتراحات.
    La Comisión Consultiva observa que, según se indica en el párrafo 7 de la nota, la OMC opina que las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe no permiten tener en cuenta en su totalidad las preocupaciones de la OMC. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على النحو المشار إليه في الفقرة 7 من تلك الوثيقة أن منظمة التجارة العالمية ترى أن المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى على نحو كامل لشواغل منظمة التجارة العالمية.
    Si bien muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe sin duda contribuirán a controlar las amenazas a la paz y al desarrollo en el siglo XXI, tememos que sean insuficientes con relación a nuestras necesidades si se aplican por partes y sin un marco general y amplio. UN وفي حين أن الكثير من المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره ستساعد دونما شك على احتواء التهديدات للسلم والتنمية في القرن الحادي والعشرين، إلا أننا أقرب إلى التوجس من أنها لن تكون كافية للوفاء بمتطلباتنا إذا ما أنجزت بطريقة متجزئة دون إطار يشملها ويجمعها.
    Alienta al Tribunal a que continúe su cuidadosa gestión y, por consiguiente, apoya las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe. UN ومن ثم فإن الاتحاد يدعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    Aunque celebra las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, considera necesario prestar más atención al fomento de la capacidad por lo que respecta a las actividades de análisis y promoción relacionadas con el género a fin de facilitar su aplicación. UN وعن ترحيبها بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني واستقطاب الدعم من أجل تيسير تنفيذهما.
    Por consiguiente, apoyamos las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/63/165. UN لذلك، ندعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/165.
    Por tanto, la Unión Europea apoya las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, en particular, la distribución del documento final de la Audiencia Parlamentaria Anual de la UIP en las Naciones Unidas como documento oficial de las Naciones Unidas. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، لا سيما التوصية المتعلقة بتعميم الوثيقة الختامية لجلسة الاستماع البرلمانية السنوية التي يعقدها الاتحاد البرلماني الدولي في الأمم المتحدة بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    En este documento, los Estados participantes reafirmaron los compromisos de la Declaración de Ginebra y se comprometieron a llevar a la práctica las recomendaciones formuladas por el Secretario General en el informe. UN وفي هذه الوثيقة، أكدت الدول المشاركة من جديد التزاماتها بإعلان جنيف وتعهدت بتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير.
    Sin embargo, en general, las Naciones Unidas parecen estar a la zaga de otras organizaciones internacionales y regionales en la integración del programa relativo a las empresas y los derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en 2012. UN إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012.
    Es menester examinar con atención las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe relativas a la necesidad de seguir desarrollando el sistema de capacitación de personal en los planos nacional y regional y alentar los esfuerzos de los Estados Miembros por capacitar a su personal para que participe en misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي النظر بدقة في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره المتعلق بالحاجة إلى إدخال مزيد من التطوير على النظام لتدريب الموظفين على الصعيدين الوطني والإقليمي وتشجيع الجهود في الدول الأعضاء لتدريب العاملين في بعثات حفظ السلام.
    Dada la magnitud de la situación del VIH/SIDA en los países africanos, hablo en nombre de mis compatriotas africanos para respaldar todas las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que se corresponden en gran medida con las decisiones que adoptamos en Abuja. UN وفي ضوء جسامة الوضع فيما يتعلق بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان الأفريقية، فإنني أتكلم باسم أقراني الأفارقة مؤيداً كل التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، والتي تتسق تماماً مع القرارات التي اعتمدناها بالفعل في أبوجا.
    Indonesia, como país afectado por el tsunami en diciembre de 2004, reconoce también el valor práctico de las distintas recomendaciones presentadas por el Secretario General en otros informes. UN وتقدر إندونيسيا أيضا، بصفتها بلداً تضرر من أمواج سونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004، القيمة العملية لمختلف التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقاريره الأخرى.
    Las estimaciones de gastos presentadas por el Secretario General en su informe sobre el proyecto de presupuesto de la FNUOS para el período comprendido entre el 1° de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001 (A/54/732) ascienden a 34.946.700 dólares en cifras brutas (34.195.300 dólares en cifras netas). UN 12 - تصل تقديرات التكاليف التي قدمها الأمين العام في تقريره إلى 700 946 34 دولار (صافيها 300 195 34 دولار) (A/54/732).
    Es sobre la base de estas observaciones que mi delegación quisiera hoy evaluar la serie de reformas presentadas por el Secretario General en su informe (A/57/387). UN وعلى أساس هذه الملاحظات يود وفدي اليوم أن يُقيم سلسلة الإصلاحات التي قدمها الأمين العام في تقريره (A/57/387).
    Esa cifra representa necesidades adicionales superiores a las estimaciones presentadas por el Secretario General en sus estimaciones presupuestarias para las operaciones de mantenimiento de la paz para el ejercicio financiero 2004/2005. UN ويمثل هذا الاعتماد الاحتياجات الإضافية علاوة على التقديرات التي قدمها الأمين العام في تقديراته لميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2004-2005.
    En particular, la Asamblea tomó nota de la importante función de la Autoridad por lo que respecta a la promoción y estímulo de las investigaciones científicas marinas en la Zona, y suscribió las propuestas hechas por el Secretario General en su informe para promover la cooperación internacional en los proyectos de investigación destinados a mejorar los conocimientos científicos del medio ambiente de los fondos abisales y sus recursos. UN وعلى وجه الخصوص، أحاطت الجمعية علما بالدور الهام الذي تضطلع السلطة به في ما يتعلق بتعزيز وتشجيع البحوث العلمية البحرية في المنطقة، واعتمدت المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لتعزيز التعاون الدولي في مشاريع البحوث الرامية إلى توطيد المعرفة العلمية بالبيئة في أعماق المحيطات وبمواردها.
    Es preocupante la cifra que presenta el Secretario General en su informe: más de 6 millones de personas son vulnerables y necesitan una asistencia urgente, a la vez que son precarios la situación de seguridad y el bienestar de más de 1 millón de desplazados internos. UN ومما يبعث على شعورنا بقلق عميق الأرقام التي قدمها الأمين العام في تقريره وهي أن ما يزيد على 6 ملايين نسمة معرضون للخطر وهم في حاجة ماسة إلى المساعدة، في حين أن سلامة ورفاه أكثر من مليون من المشردين في الداخل محفوفات بالخطر.
    Se han adoptado medidas para mejorar el sistema de gestión de la seguridad. La Federación habría deseado que se hubieran celebrado consultas más amplias sobre las medidas adoptadas, pero no obstante, acoge con satisfacción las propuestas del Secretario General que figuran en el documento A/59/365 para reforzar la estructura de gestión de la seguridad. UN 52 - وفيما يتعلق بالمبادرات المتخذة لتحسين نظام إدارة الأمن، قالت إن الاتحاد يود التشاور بدرجة أكبر بشأن التدابير المعتمدة، لكنه مع ذلك يرحب بالمقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره A/59/365 لتعزيز هيكل إدارة الأمن.
    5. Observa que la información suministrada por el Secretario General en el estudio ampliado sobre las necesidades a largo plazo de locales de la Sede de las Naciones Unidas en el período 2014-2034 no es lo suficientemente precisa y exhaustiva como para facilitarle la toma de decisiones y que no plantea todas las opciones examinadas en plano de igualdad; UN 5 - تلاحظ أن المعلومات التي قدمها الأمين العام في الدراسة الموسعة بشأن احتياجات مقر الأمم المتحدة من الأماكن في الأمد الطويل للفترة 2014-2034 ليست دقيقة وشاملة بما يكفي لتيسير اتخاذ الجمعية العامة قرارات في هذا الصدد، ولا تعامل جميع الخيارات المطروحة على قدم المساواة؛
    El tercero y último elemento de respuesta que yo propongo está vinculado con la reforma de las Naciones Unidas que ha presentado el Secretario General en el marco de un audaz programa de renovación. UN العنصر الثالث والأخير للاستجابة يرتبط بخطة إصلاح الأمم المتحدة، التي قدمها الأمين العام في برنامج جريء من أجل التجديد.
    A pesar de las razones expuestas por el Secretario General en los párrafos 11 a 20 de su informe, la Comisión Consultiva estima que no existe justificación suficiente para modificar los procedimientos en vigor. UN ٦ - وبالرغم من اﻷسباب التي قدمها اﻷمين العام في الفقرات من ١١ إلى ٢٠ من تقريره، ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد مبرر كاف لتغيير اﻹجراءات الحالية.
    A este respecto, exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a que hagan todo lo posible para lograr la aplicación rápida y completa de todas las recomendaciones sugeridas por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, presentado en abril pasado. UN وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا.
    El orador señala que la Asamblea General no ha aprobado ni la revisión del programa 35 del plan de mediano plazo ni la sección 21 del presupuesto por programas presentado por el Secretario General en el anterior período de sesiones. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة لم توافق على تنقيح البرنامج ٣٥ في الخطة المتوسطة اﻷجل ولا على الباب ٢١ من الميزانية البرنامجية التي قدمها اﻷمين العام في الدورة السابقة.
    24. Toma nota de la información proporcionada por el Secretario General en su informe de 1998 sobre la asignación de recursos a los centros de las Naciones Unidas5, y le pide que siga estudiando la forma de racionalizar y distribuir de forma equitativa los recursos disponibles entre todos los centros de información de las Naciones Unidas y que presente un informe al respecto al Comité de Información en su 22° período de sesiones; UN ٢٤ - تحيط علما بالمعلومات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره بشأن تخصيص موارد لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عام ١٩٩٨)٥(، وتطلب إليه أن يواصل دراسة الطرق والوسائل الكفيلة بترشيد إنفاق الموارد المتاحة لجميع مراكز إعلام اﻷمم المتحدة ويتوخى اﻹنصاف في ذلك اﻹنفاق، وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الثانية والعشرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus