Acogiendo con beneplácito también los anuncios recientes de los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre las existencias generales de cabezas nucleares, así como la información actualizada proporcionada por la Federación de Rusia sobre sus arsenales nucleares, que siguen promoviendo la transparencia y aumentando la confianza mutua, | UN | وإذ ترحب أيضا بالإعلانات الصادرة مؤخرا عن فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إجمالي المخزونات من الرؤوس الحربية النووية وبالمعلومات التي قدمها الاتحاد الروسي عن آخر المستجدات بشأن ترساناته النووية، مما يعزز الشفافية والثقة المتبادلة، |
En este sentido, queremos sumarnos a las propuestas concretas presentadas por la Unión Europea y, en particular, llamar la atención sobre las siguientes. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن ننضم إلى المقترحات الملموسة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، ونلفت الانتباه بصفة خاصة إلى التالي. |
Acogiendo con beneplácito también los anuncios recientes de los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre las existencias generales de cabezas nucleares, así como la información actualizada proporcionada por la Federación de Rusia sobre sus arsenales nucleares, que siguen promoviendo la transparencia y aumentando la confianza mutua, | UN | وإذ ترحب أيضا بالإعلانات الصادرة مؤخرا عن فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إجمالي المخزونات من الرؤوس الحربية النووية وبالمعلومات التي قدمها الاتحاد الروسي عن آخر المستجدات بشأن ترساناته النووية، مما يعزز الشفافية والثقة المتبادلة، |
Acogiendo con beneplácito también los anuncios recientes de los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre las existencias generales de cabezas nucleares, así como la información actualizada proporcionada por la Federación de Rusia sobre sus arsenales nucleares, que siguen promoviendo la transparencia y aumentando la confianza mutua, | UN | وإذ ترحب أيضا بالإعلانات الصادرة مؤخرا عن فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إجمالي المخزونات من الرؤوس الحربية النووية وبالمعلومات التي قدمها الاتحاد الروسي عن آخر المستجدات بشأن ترساناته النووية، مما يعزز الشفافية والثقة المتبادلة، |
Lituania mantiene su apoyo al conjunto de propuestas amplias presentadas por la Unión Europea y diseñadas para que la Organización tenga una base financiera lógica y previsible. | UN | وتواصل ليتوانيا تأييد مجموعة المقترحات الشاملة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي بهدف وضع المنظمة على أساس مالي سليم وقابل للتنبؤ به. |
Según la información presentada por la Federación de Rusia, el secuestro y la toma de rehenes constituyen un problema social y político de envergadura en la República de Chechenia y, por ende, en la Federación de Rusia. | UN | 43 - وفقا للمعلومات التي قدمها الاتحاد الروسي، تشكل حالات الاختطاف وأخذ الرهائن مشكلة اجتماعية وسياسية رئيسية في جمهورية الشيشان، ومن ثم في الاتحاد الروسي. |
Basándome en la experiencia positiva de la asistencia prestada por la Unión Europea al apoyo electoral de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, convine en una declaración conjunta con la Presidencia de la Unión Europea formulada el 7 de junio de 2007 en reforzar nuestro compromiso común y explorar otras esferas y modalidades de colaboración. | UN | وبناء على التجربة الناجحة للمساعدة التي قدمها الاتحاد الأوروبي للدعم الذي قدمته الأمم المتحدة للانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وافقتُ في بيان مشترك مع رئاسة الاتحاد الأوروبي صدر في 7 حزيران/يونيه 2007 على تعزيز التزامنا المشترك واستكشاف مجالات وطرائق أخرى للتعاون بيننا. |
:: Presidente de la Subcomisión de límites de la plataforma continental establecida para considerar la presentación hecha por la Federación de Rusia el 20 de diciembre de 2001 de información acerca de los límites exteriores propuestos de su plataforma continental más allá de las 200 millas náuticas. | UN | :: رئيس اللجنة الفرعية لحدود الجرف القاري المعنية بالنظر في المعلومات التي قدمها الاتحاد الروسي في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن الحدود الخارجية المقترحة لجرفه القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري. |
Esa era la única explicación que la Fundación Rusa por la Paz podía encontrar para la reciente represión de los opositores y la falta de voluntad por parte de Georgia de adoptar las recomendaciones formuladas por la Federación de Rusia. | UN | فهذا هو السبب الوحيد الذي استطاعت المؤسسة الخلوص إليه لتفسير قمع المعارضين مؤخراً ولقلة رغبة جورجيا في اعتماد التوصيات التي قدمها الاتحاد الروسي. |
El Comité podría pedir detalles adicionales sobre la índole de la información proporcionada por la Confederación, por ejemplo, si la Confederación proporcionó datos para uno o más años de base, y en este caso, cómo recopiló y verificó la Confederación los datos; | UN | وقد تطلب اللجنة المزيد من التفاصيل عن طبيعة المعلومات التي قدمها الاتحاد مثل ما إذا كان الاتحاد قد قدم بيانات عن سنة أو أكثر من سنوات خط الأساس، وإذا كان الأمر كذلك الطريقة التي جمع بها الاتحاد هذه البيانات والتحقق منها؛ |
Por este motivo deseo señalar a su atención las propuestas que la Unión Europea acaba de presentar este año ante las Naciones Unidas. | UN | وهذا ما يحملني على لفت انتباهكم إلى المقترحات التي قدمها الاتحاد الأوروبي هذا العام إلى الأمم المتحدة. |