El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. | UN | ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى. |
El reclamante kuwaití negó la autenticidad de los documentos presentados por el no kuwaití. | UN | وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Los documentos presentados por el autor también fueron evaluados a fondo con arreglo al procedimiento acelerado y por los tribunales. | UN | كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
No obstante, no se realizó investigación alguna ni tampoco se dio curso a la denuncia presentada por el autor. | UN | ومع ذلك، لم يفتح أي تحقيق، ولم تتخذ أي إجراءات بشأن الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ. |
Sin embargo, la información facilitada por el autor no ha sido suficiente para justificar su reclamación en virtud del artículo 14. | UN | غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤. |
La valoración se basaba en fotografías de muchas de las piezas presentadas por el Reclamante. | UN | واستند التقييم إلى صور العديد من القطع التي قدمها صاحب المطالبة. |
El Grupo considera que lo que antecede, junto con todas las demás pruebas presentadas por el Reclamante, demuestran suficientemente que éste era propietario de la colección de libros. | UN | والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب. |
La valoración se basaba en fotografías de muchas de las piezas presentadas por el Reclamante. | UN | واستند التقييم إلى صور العديد من القطع التي قدمها صاحب المطالبة. |
El Grupo considera que lo que antecede, junto con todas las demás pruebas presentadas por el Reclamante, demuestran suficientemente que éste era propietario de la colección de libros. | UN | والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب. |
Los documentos presentados por el autor también fueron evaluados a fondo con arreglo al procedimiento acelerado y por los tribunales. | UN | كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
Este abogado examinó en Bengali los documentos presentados por el autor de la queja e hizo averiguaciones en el Tribunal de Primera Instancia de Madaripur. | UN | ودرس هذا المحامي الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى باللغة البنغالية، وأجرى تحريات في محكمة مداريبور. |
El Grupo trató también de que un tercero confirmara que los documentos justificativos presentados por el reclamante eran auténticos y que la información que figuraba en el certificado del CICR era válida. | UN | وسعى الفريق أيضاً إلى الحصول على تأكيد من طرف ثالث بأن الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة سليمة وبأن المعلومات المتعلقة بشهادة لجنة الصليب الأحمر الدولية صحيحة. |
El Comité considera que según la documentación presentada por el autor, no se plantean en este caso cuestiones relacionadas con esas disposiciones. | UN | وترى اللجنة أنه على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا تنشأ أية مسائل في إطار هذه اﻷحكام في القضية الحالية. |
En otro caso, la documentación presentada por el reclamante no se ajustaba a los requisitos de forma exigidos por la Comisión, y tampoco se recomienda ninguna indemnización para esta reclamación. | UN | وفي حالة أخرى قصرت الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الرسمية التي وضعتها اللجنة وبناء لذلك لم يوص بدفع أي تعويض عن هذه المطالبة. |
Examinaron también la extensa documentación facilitada por el reclamante en relación con todas sus propiedades así como el informe de evaluación de daños preparado por el Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos. | UN | كما فحصا المستندات الكثيرة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن جميع أملاكه، وتقرير تقييم الأضرار الذي أعده فريق المهندسين التابع لجيش الولايات المتحدة. |
Además, según la información proporcionada por el autor, no es posible llegar a la conclusión de que el sistema redunda en detrimento de las personas de una raza u origen nacional particulares. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا يمكن الاستنتاج بأن النظام يعمل ضد مصلحة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى عرق أو أصل وطني معين. |
El Comité ha tenido en cuenta todos los argumentos expuestos por el Estado parte y las explicaciones proporcionadas por el autor. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ. |
La tercera declaración, sin fecha, da una estimación del valor de la colección del Oriente Medio basada en la información aportada por el reclamante. | UN | وقدم البيان الثالث، غير المؤرخ، تقديرا لقيمة مجموعة الشرق الأوسط استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة. |
El Comité toma igualmente nota de los certificados médicos aportados por el autor dando cuenta de la existencia de lesiones. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص ما أصيب به من كدمات. |
En su examen de la reclamación, el Grupo ha tenido en cuenta las observaciones del Iraq junto con las pruebas aportadas por el reclamante. | UN | وراعى الفريق، في استعراضه للمطالبة، تعليقات العراق بالإضافة إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة. |
Duda que pueda considerarse que las declaraciones formuladas por este último representan una descripción exacta de las observaciones formuladas por el autor durante la entrevista. | UN | وتشكك فيما إذا كانت إفادات المحامي تعتبر وصفاً دقيقاً للرواية التي قدمها صاحب الشكوى خلال المقابلة. |
Los documentos facilitados por el autor tampoco avalan sus afirmaciones. | UN | ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته. |
7.5 Por último, el Comité ha tomado nota de las conclusiones del perito psiquiátrico que presentó el autor después de que se registrara la comunicación. | UN | 7-5 وأشارت اللجنة أخيرا إلى استنتاجات الطبيب النفسي التي قدمها صاحب الشكوى بعد تسجيل بلاغه. |
El Comité toma nota, a este respecto, del certificado de afección neuropsiquiátrica presentado por el autor de la queja. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الشهادة التي قدمها صاحب الشكوى والمتعلقة بوجود اضطراب عصبي نفسي. |
El Iraq comentó que las pruebas facilitadas por el reclamante no acreditan la cantidad de existencias perdidas. | UN | ويعلق العراق قائلاً إن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لا تثبت قيمة المخزون المفقود. |