"التي قد تؤثر على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que puedan afectar a
        
    • que pueden afectar a
        
    • que pueden influir en
        
    • que podrían influir en
        
    • que pueden haber afectado a
        
    • que pueda afectar a
        
    • que puedan influir en
        
    • que pudieran afectar a
        
    • que podrían afectar a
        
    • que puedan afectar al
        
    • que pueden afectar al
        
    • que pueden afectar la
        
    • que podrían afectar el
        
    • que podría afectar a
        
    • que pueden incidir en la
        
    La Secretaría informa al Grupo de Trabajo acerca de iniciativas de tecnología de la información que puedan afectar a la comunidad diplomática y solicita sus opiniones al Grupo de Trabajo. UN وتقوم الأمانة العامـة بإطلاع الفريق العامل على المبادرات المطروحة في مجال تكنولوجيا المعلومات التي قد تؤثر على المجتمع الدبلوماسي، وتلتمـس رأي الفريق العامل في ذلك.
    Los proyectos de artículo contemplan la posibilidad de que Estados que no son Estados del acuífero puedan llegar a ser partes y se les impongan obligaciones relativas a las actividades que puedan afectar a los Estados del acuífero. UN وأوضح أن مشاريع المواد توقعت إمكانية أن تصبح الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية أطرافاً فيها، وفرضت عليها التزامات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تؤثر على الدول التي لديها طبقات مياه جوفية.
    También se analizan los cambios que pueden afectar a su producción y distribución. UN ويناقش التقرير أيضا التغييرات التي قد تؤثر على إعداد القائمة وتوزيعها.
    C. Medidas y cuestiones que pueden afectar a la aplicación efectiva del Acuerdo UN جيم - التدابير والقضايا التي قد تؤثر على التنفيذ الفعال للاتفاق
    2. Tomando en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN ٢ - وتدعــى اللجنة إلى الاجتماع، مع مراعاة الاعتبارات المالية التي قد تؤثر على تواتر اجتماعاتها، بناء على:
    824. El Tribunal es plenamente consciente de los factores, como la actual congelación de las contrataciones y la situación financiera, que podrían influir en su capacidad para cumplir íntegramente el calendario judicial. UN 824 - تدرك المحكمة تماما العوامل التي قد تؤثر على قدرتها على مواصلة العمل وفق كامل الجدول الزمني الموضوع لعملها، مثل التجميد الحالي للتعيينات والحالة المالية الراهنة.
    - Los principales temas de preocupación señalados por el Comité, así como las dificultades que pueden haber afectado a la realización de sus sugerencias y recomendaciones. UN مواطن القلق التي حددتها اللجنة، فضلا عن الصعاب التي قد تؤثر على إعمال الاقتراحات والتوصيات المقدمة؛
    Los pueblos indígenas también han planteado sus preocupaciones por las políticas de adaptación y mitigación del cambio climático que puedan afectar a sus tierras, territorios y recursos. UN وأعربت الشعوب الأصلية أيضاً عن القلق إزاء سياسات تخفيف الآثار والتكيُّف التي قد تؤثر على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Las actividades que puedan afectar a los lugares especificados en el apéndice A se remitirán también a ese comité para que las examine y haga recomendaciones al respecto. UN وتحال الاجراءات التي قد تؤثر على المواقع المبينة بالتفصيل في التذييل ألف أيضا الى هذه اللجنة لمناقشتها والتقدم بتوصيات بشأنها.
    También se alienta al Gobierno a que considere los procedimientos que deban aplicarse para garantizar la transparencia del proceso relacionado con la promulgación de nuevas leyes que puedan afectar a la libertad de expresión y a la libertad de los medios de información. UN والحكومة مدعوة أيضاً إلى دراسة الطرق الممكنة لضمان شفافية عملية وضع القوانين التي قد تؤثر على حرية التعبير وحرية وسائل اﻹعلام.
    El derecho de las personas y los grupos a participar en la adopción de decisiones que puedan afectar a su ejercicio del derecho a la seguridad social debe ser parte integrante de todo programa, política o estrategia en materia de seguridad social. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    La escala existente no es sensible a los repentinos cambios económicos que pueden afectar a los Estados. UN وقالت إن جدول اﻷنصبة الحالي لا يستجيب للتغيرات الاقتصادية الكبيرة التي قد تؤثر على الدول.
    Habría que reexaminar este artículo para tener en cuenta varios factores que pueden afectar a la " comparación equitativa " , a saber: UN ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المادة بحيث تراعي مختلف العوامل التي قد تؤثر على " المقارنة المنصفة " أي:
    Uno de los factores que pueden afectar a las muchachas en las escuelas secundarias tal vez sea la actitud acerca del papel de la mujer como madre. UN ومن العوامل التي قد تؤثر على البنات في المدارس الثانوية، ذلك الموقف المتخذ بشأن دور المرأة، باعتبارها أما.
    A. Factores que pueden influir en el crecimiento y la creación de empresas pequeñas y medianas UN العوامل التي قد تؤثر على نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتطورها
    ii) las leyes canadienses y las leyes del país anfitrión si procede, que pueden influir en la conducción de las operaciones; UN `2` والقوانين الكندية وقوانين الأمم المضيفة، عند الانطباق، التي قد تؤثر على تنفيذ العمليات؛
    Su única finalidad es presentar posibles opciones respecto de los ENM y tratar una serie de factores que podrían influir en el examen de esas opciones. Consideraciones preliminares UN بل المقصود به هو مجرد عرض الخيارات الممكن تبنيها بشأن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف وتمحيص طائفة العوامل التي قد تؤثر على دراسة تلك الخيارات.
    - Las dificultades que pueden haber afectado a la realización de dichas sugerencias y recomendaciones. UN الصعاب التي قد تؤثر على إعمال هذه الاقتراحات والتوصيات.
    Además, se pide a los atacantes que den aviso con la debida antelación y por medios eficaces de todo ataque que pueda afectar a la población civil, salvo si las circunstancias lo impiden. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمهاجم أن يوجه إنذاراً مبكراً فعالاً بالهجمات التي قد تؤثر على السكان المدنيين ما لم يتعذر ذلك بسبب الظروف().
    A fin de elevar al máximo los recursos obtenibles el Servicio facilita a los donantes información sobre políticas, financiación, programas, administración y todas las demás cuestiones que puedan influir en las decisiones de financiación de aquéllos. UN وبغية زيادة الموارد المحتملة إلى الحد الأقصى، توفر الدائرة للمانحين معلومات عن السياسات والتمويل والبرامج والإدارة وجميع القضايا الأخرى التي قد تؤثر على قرارات التمويل التي يتخذها المانحون.
    En primer lugar, el ritmo de desarrollo había aumentado de manera significativa, por lo que la comunidad internacional debería prestar más atención, individual y colectivamente, a los hechos y acontecimientos que pudieran afectar a la situación del Tratado. UN أولاً، الزيادة الكبيرة في سرعة التطور، وضرورة إيلاء المجتمع الدولي فردياً وجماعياً مزيداً من الانتباه للأحداث والتطورات التي قد تؤثر على حالة المعاهدة.
    Sin embargo, en el informe se destacaron algunos asuntos que podrían afectar a la función de auditoría interna de la UNOPS, y en particular la función y el mandato del Comité. Estos asuntos se resumen a continuación: UN بيد أن التقرير سلط الضوء، من جملة أمور أخرى، على المسائل التي قد تؤثر على وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات في مكتب خدمات المشاريع، وبخاصة وظيفة اللجنة وولايتها، وفيما يلي ملخص لتلك المسائل:
    a) Los programas que puedan afectar al desarrollo físico, mental y espiritual de niños y adolescentes se transmitan en horas en que estos no puedan verlos; UN بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها
    Esos estudios suelen utilizar diversas variables relacionadas con las TIC, el desempeño de las empresas y factores diferentes de las TIC que pueden afectar al desempeño. UN وتتناول هذه الدراسات عدداً من المتغيرات تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأداء الشركات، والعوامل غير المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي قد تؤثر على الأداء.
    Los sistemas mencionados se proponen ir más allá de los programas de investigación, que por definición son a plazo limitado, hacia la reunión y evaluación de datos funcionales necesarios para determinar y responder a los cambios extensos y a largo plazo que pueden afectar la condición humana. UN والقصد من هذه النظم هو تجاوز برامج البحوث المحددة الوقت بطبيعتها من أجل جمع البيانات التشغيلية والتقييم الضروري لتحديد التغيرات طويلة اﻷجل والمنتشرة والاستجابة لها التي قد تؤثر على اﻷوضاع البشرية.
    Se determinaron una o más esferas de riesgo elevado y medio que podrían afectar el logro de los objetivos de la oficina. UN وقد جرى تحديد واحد أو أكثر من المجالات العالية والمتوسطة المخاطر التي قد تؤثر على تحقيق أهداف المكتب.
    Ello dependerá, naturalmente, de la evolución de los acontecimientos en la Faja de Gaza, que podría afectar a las diversas etapas del traslado. UN ويعتمد مقدار التوفير طبعاً على التطورات في قطاع غزة، التي قد تؤثر على سير عملية النقل.
    15. Las estrategias regionales de desarme y limitación de armamentos deberán tener en cuenta la necesidad de hacer frente a factores amplios y de índole no militar que pueden incidir en la seguridad. UN ١٥ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة معالجة العوامل غير العسكرية اﻷوسع نطاقا التي قد تؤثر على اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus