Los principales objetivos de la investigación de la Fundación se refieren a todos los problemas que puedan afectar a las familias españolas. | UN | وتتصل اهتمامات البحوث الرئيسية في المؤسسة بجميع المشاكل التي قد تؤثر في الأسرة باعتبارها مؤسسة في السياق الإسباني. |
Tiene por objeto detectar los posibles acontecimientos que puedan afectar a la entidad y ofrecer garantías razonables en relación con el logro de sus objetivos. | UN | وهذه العملية مصممة بحيث تمكن من التعرُّف على الأحداث التي قد تؤثر في الكيان، وتوفير ضمانات معقولة بشأن إنجاز أهداف الكيانات. |
El marco global de gestión de riesgos tiene por objeto detectar los hechos que pueden afectar a la Caja y gestionar el riesgo según el apetito de riesgo de la Caja. | UN | الغرض من إطار إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة هو تحديد الأحداث التي قد تؤثر في الصندوق وإدارة المخاطر في إطار مراعاة درجة إقبال الصندوق على المخاطرة. |
Entre los factores que podrían influir en las decisiones figura la índole de la asistencia que recibirían, los lazos familiares en los dos lados de la frontera, así como las disposiciones relacionadas con bienes y activos que se aplicarían a los que se trasladaran. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في قراراتهم طبيعة المساعدة التي سيتلقونها: أي الروابط الأسرية على أي من جانبي الحدود؛ واعتبارات الملكية والأصول التي قد تنطبق على من ينتقلون منهم. |
Los ejemplos se centran en determinados aspectos de una transacción y no constituyen un análisis completo de todos los factores que pueden influir en el reconocimiento de los ingresos. | UN | تركز الأمثلة على جوانب معينة من معاملة تجارية، ولا تشكل مناقشات مستفيضة حول كل العوامل التي قد تؤثر في إثبات الإيراد. |
La Alta Comisionada destacó que el derecho del niño a la salud debía interpretarse en sentido amplio, teniendo en cuenta todos los demás derechos que puedan influir en su ejercicio efectivo. | UN | وأكدت على أن حق الطفل في الصحة يتعين تأويله بالمعنى الواسع، مع إيلاء الاهتمام بجميع الحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال ذلك الحق. |
Sobre la base de la bibliografía especializada y de su propia experiencia, el Ministerio de Medio Ambiente de Nueva Zelandia señaló varios factores que pueden afectar la tasa de lixiviación y la concentración de los compuestos de lixiviado de neumáticos en el suelo, las aguas superficiales y subterráneas. | UN | واستناداً إلى الدراسات المتخصصة وخبراتها الخاصة، أبرزت وزارة البيئة في نيوزيلندا() العديد من العوامل التي قد تؤثر في معدل الغسل وتركيز مركبات غسل الإطارات في التربة والمياه السطحية والمياه الجوفية. |
Otro ejemplo son los procedimientos de investigación judiciales o cuasijudiciales que pueden repercutir en el derecho a no ser obligado a testificar contra uno mismo. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك إجراءات التحري القضائية أو شبه القضائية التي قد تؤثر في حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه. |
Lo fundamental es que las leyes y reglamentaciones que puedan afectar a las inversiones se den a conocer públicamente a las partes contratantes. | UN | وهناك اتجاه نحو ضمان إتاحة القوانين واللوائح، التي قد تؤثر في الاستثمارات، علناً للأطراف المتعاقدة. |
La misión de los representantes del personal consiste en trabajar en colaboración con la Administración y los Estados Miembros para revitalizar al personal, en especial en el contexto de las reformas que puedan afectar a los derechos de los funcionarios. | UN | وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين. |
Ese calendario revisado permitirá ultimar otros estudios clave que está llevando a cabo la OSSI e incorporar los resultados pertinentes que puedan afectar a las consideraciones estructurales y de recursos. | UN | وسيسمح هذا الإطار الزمني المنقح من الانتهاء من الدراسات الرئيسية الأخرى التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإدراج النتائج ذات الصلة التي قد تؤثر في الاعتبارات المتعلقة بالهياكل والموارد. |
No existe ninguna ley unificada o régimen de control que se ocupe de todos los comportamientos contrarios a la libre competencia que pueden afectar a los consumidores. | UN | ولا يوجد قانون موحد أو نظام لإنفاذ القوانين يتصدى لجميع السلوكيات المنافية للمنافسة التي قد تؤثر في المستهلكين. |
Así, la gestión y utilización de los recursos de agua dulce, costeros y marinos deberían llevarse a cabo en un marco institucional que tuviera en cuenta los vínculos con los elementos que pueden afectar a esos recursos. | UN | وهكذا، ينبغي أن تكون إدارة واستخدام موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية في إطار مؤسسي يراعي ترابطها بالمصادر التي قد تؤثر في هذه الموارد. |
Las consideraciones de derechos humanos que pueden afectar a la expulsión de extranjeros pueden también aplicarse en cierta medida a los extranjeros ilegales. | UN | 750 - يمكن لاعتبارات حقوق الإنسان التي قد تؤثر في طرد الأجانب أن تنطبق أيضا إلى حد ما على الأجانب غير القانونيين. |
La intención es que el proceso de planificación tenga en cuenta algunos elementos de desarrollo y de gobernanza clave que podrían influir en la transición en materia de seguridad y apoyar la transferencia sostenible de la responsabilidad principal al respecto. | UN | والغرض من عملية التخطيط هذه مراعاة العناصر الرئيسية للتنمية والحوكمة التي قد تؤثر في عملية الانتقال الأمني وتدعم النقل المستدام للمسؤولية الأمنية الرئيسية. |
b) Factores que podrían influir en el alcance de las obligaciones: consentimiento del Estado a la jurisdicción de la corte penal internacional para un tipo de crímenes, o para el crimen concreto de que se trate; | UN | )ب( العوامل التي قد تؤثر في مدى الالتزامات: موافقة الدولة على اختصاص المحكمة الجنائية الدولية بالنسبة لنوع الجريمة، أو بالنسبة لجريمة محددة قيد البحث؛ |
Los factores que pueden influir en la duración del mandato son la relación costo-beneficio del cambio de auditores, la disponibilidad de entidades fiscalizadoras superiores y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن بين العوامل التي قد تؤثر في مدة التعيين هناك التكاليف والمنافع المترتبة على تغيير مراجعي الحسابات، ومدى توافر مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات ومدى تعقد العمليات. |
24. El Comité también decidió establecer un grupo de trabajo integrado por cuatro miembros para hacer un seguimiento de los desastres naturales y otros acontecimientos que puedan influir en la situación de las personas con discapacidad e informar periódicamente al Comité. | UN | 24- وقررت اللجنة أيضاً إنشاء فريق عامل يتألف من أربعة أعضاء يتولى المتابعة فيما يخص الكوارث الطبيعية وغيرها من الأحداث التي قد تؤثر في حالة الأفراد ذوي الإعاقة وتقديم تقرير بذلك إلى اللجنة بصورة منتظمة. |
Como se presenta en la Sección I/ C.2/b), a continuación se describen los diversos factores que pueden afectar la tasa de lixiviación o la concentración de los compuestos de neumático lixiviados en el suelo, el agua superficial y las aguas subterráneas. | UN | وكما جاء في القسم أولاً/جيم - 2/(ب)، يرد فيما يلي وصف للعوامل المختلفة التي قد تؤثر في معدل الغسل وتركيز مركبات غسل الإطارات في التربة والمياه السطحية والمياه الجوفية:() |
Otro ejemplo son los procedimientos de investigación judiciales o cuasijudiciales que pueden repercutir en el derecho a no ser obligado a testificar contra uno mismo. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك إجراءات التحري القضائية أو شبه القضائية التي قد تؤثر في حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه. |
El conjunto de las normas del derecho internacional que rigen los derechos y deberes de los Estados en general, y que puede afectar a las normas de actuación en materia de armas nucleares en casos concretos. | UN | ٤ - مجمل قواعد القانون الدولي التي تحكم التزامات الدول وحقوقها عموما التي قد تؤثر في السياسات المتعلقة باﻷسلحة النووية في ظروف خاصة. |
Se señaló la necesidad de adoptar una estrategia para hacer frente a las diversas formas de fundamentalismo religioso que pueden afectar el goce de los derechos humanos de la mujer. | UN | ١١ - وأشير إلى ضرورة وضع استراتيجية لمواجهة مختلف أشكال اﻷصولية الدينية التي قد تؤثر في تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها. |
El grupo de análisis observó también que el plan presentado por el Sudán era factible, se prestaba bien a la supervisión y establecía claramente los factores que podrían afectar al ritmo de la aplicación. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أن الخطة المعروضة قابلة للتطبيق والرصد وتبيّن بوضوح ما هي العوامل التي قد تؤثر في وتيرة التنفيذ. |
a) Empezar pronto: habría que involucrar desde el comienzo a los interlocutores que pudieran influir en los debates y en sus resultados; | UN | (أ) البدء المبكر - من الضروري إشراك الجهات الفاعلة التي قد تؤثر في المناقشات والنتائج؛ |
Aunque el hecho de que en una apelación no se plantee ninguna cuestión de derecho es un factor que puede influir en el Tribunal Superior para rechazar una solicitud de la venia especial para apelar en un determinado caso, la solicitud de la venia especial para apelar ante el Tribunal Superior no se limita exclusivamente a cuestiones de derecho. | UN | وبالرغم من الحقيقة القائلة إن عدم إثارة أية قضايا قانونية في استئنافٍ ما هو أحد العوامل التي قد تؤثر في المحكمة العليا من حيث رفضها لطلب ما بشأن الحصول على إذن خاص في قضية معينة، فإن طلب الحصول على إذن خاص بالاستئناف لدى المحكمة العليا ليس محدداً حصراً بقضايا قانونية. |
Esa Junta tiene la obligación de aprobar todas las decisiones que podrían afectar el desempeño a largo plazo de la empresa y establecer normas internas de gobernanza institucional adecuadas, con inclusión de evaluaciones del desempeño y disposiciones para la sucesión de los gerentes y directores. | UN | وهذا المجلس ملزم بالموافقة على جميع القرارات التي قد تؤثر في أداء المؤسسة على المدى الطويل وبوضع قواعد الإدارة الداخلية اللازمة للمؤسسة، بما فيها تقييمات الأداء وتعاقب الإدارات. |
Antes de efectuar su determinación jurídica, el Comité estudió varias cuestiones que podrían tener efectos en la responsabilidad penal por los delitos presuntamente cometidos. | UN | 16 - قبل أن تجري اللجنة التقييم القانوني الخاص بها، بحثت عددا من الأمور التي قد تؤثر في المسؤولية الجنائية عن أي من الجرائم التي ارتكبت. |
3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; | UN | 3 - تسلّم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغيّر المناخ العالمي من خلال ظواهر، منها تغيرات التنوع البيولوجي، وانحسار الجليديات الجبلية، وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛ |