"التي قد ترغب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que deseen
        
    • que podría
        
    • que quieran
        
    • que pueda plantearse
        
    • que puede elegir
        
    • que acaso se deseen
        
    La tercera fase está centrada en el establecimiento de capacidad para proceder a la determinación de los costos totales en los países que deseen progresar. UN وتركﱢز المرحلة الثالثة على بناء القدرات لتنفيذ تسعير التكلفة الكاملة في البلدان التي قد ترغب في احراز تقدم.
    ii) contribuciones voluntarias individuales de las Partes que deseen prestar apoyo a las labores de puesta en marcha del mecanismo mundial; UN `٢` تقديم تبرعات محددة من اﻷطراف التي قد ترغب في دعم عملية بدء تشغيل اﻵلية العالمية؛
    Doy las gracias de antemano a todos los Estados miembros que deseen ofrecer su apoyo y su patrocinio. UN وأشكر الدول الأعضاء التي قد ترغب في تقديم الدعم والرعاية مقدما.
    En cada sección se indican las medidas que podría adoptar el Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE). UN ويحدد كل فرع الاجراءات الممكنة التي قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اتخاذها.
    También sirven de orientación para las organizaciones y las empresas que quieran construir sus propios indicadores de actuación. UN وهي تقدم أيضا نماذج للمنظمات والشركات التي قد ترغب في تحديد مؤشرات للأداء لديها.
    El Grupo estará abierto a los observadores de los Gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que deseen participar en las actividades y en el intercambio de información. UN وباب الانضمام إلى الفريق مفتوح أمام المراقبين من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قد ترغب في المشاركة في أنشطته وفي تبادل المعلومات.
    El Grupo estará abierto a los observadores de los Gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que deseen participar en las actividades y en el intercambio de información. UN وباب الانضمام إلى الفريق مفتوح أمام المراقبين من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قد ترغب في المشاركة في أنشطته وفي تبادل المعلومات.
    9. Se insta a los gobiernos a que presenten sus informes temáticos y demás información que deseen señalar a la atención de la Comisión con una anticipación no menor de tres meses al período de sesiones pertinente. UN " ٩ - وعلى الحكومات أن تقدم تقاريرها المواضيعية وغير ذلك من المعلومات التي قد ترغب في استرعاء انتباه اللجنة لها قبل ثلاثة أشهر على اﻷقل من انعقاد الدورة ذات الصلة.
    ** La Comisión sugiere el siguiente texto para los Estados que deseen limitar el ámbito de aplicación de la presente Ley a los mensajes de datos internacionales. UN " ** تقترح اللجنة النص التالي على الدول التي قد ترغب في قصر انطباق هذا القانون على رسائل البيانات الدولية :
    Ámbito de aplicaciónLa Comisión sugiere el siguiente texto para los Estados que deseen limitar el ámbito de aplicación de la presente Ley a los mensajes de datos internacionales. UN ** تقترح اللجنة النص التالي على الدول التي قد ترغب في قصر انطباق هذا القانون على رسائل البيانات الدولية:
    Ámbito de aplicaciónLa Comisión sugiere el siguiente texto para los Estados que deseen limitar el ámbito de aplicación de la presente Ley a los mensajes de datos internacionales: UN * تقترح اللجنة النص التالي على الدول التي قد ترغب في قصر انطباق هذا القانون على الرسائل الدولية للبيانات:
    Desde este punto de vista, comprendemos la propuesta de crear, como medida temporal hasta que la situación financiera de la Organización se asiente en una base sólida, un Fondo Rotatorio de Crédito, con un capital inicial de hasta 1.000 millones de dólares, financiado con cargo a contribuciones voluntarias u otros medios que deseen sugerir los Estados Miembros. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، فإننا نفهم أن الاقتراح بإنشاء صندوق ائتمان دائر مزود برأس مال أولي يصل إلى بليون دولار وممول من اﻹسهامات الطوعية أو من السبل اﻷخرى التي قد ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها إنما هو مجرد تدبير مؤقت إلى أن ترتكز الحالــة المالية للمنظمة على أسس متينة.
    La idea central de dichos esquemas debe ser ofrecer ventajas a los países en desarrollo que más las necesitan, teniendo en cuenta la necesidad de individualizar los criterios que deseen adoptar los países otorgantes de preferencias. UN وينبغي لهذه المخططات أن تركز على توفير المزايا ﻷشد البلدان النامية حاجة إليها، مع مراعاة ضرورة تحديد المعايير التي قد ترغب البلدان المانحة لﻷفضليات اﻷخذ بها.
    *La Comisión propone el texto siguiente para los Estados que deseen ampliar el ámbito de aplicación de la presente Ley: UN * تقترح اللجنة النص التالي للدول التي قد ترغب في توسيع نطاق انطباق هذا القانون:
    * La Comisión propone el texto siguiente para los Estados que deseen ampliar el ámbito de aplicación de la presente Ley: UN * تقترح اللجنة النص التالي للدول التي قد ترغب في توسيع نطاق انطباق هذا القانون:
    La Secretaría sigue poniendo a disposición de los países en desarrollo que deseen utilizarla toda la información sobre este proceso, como forma de indicar las dificultades con que pueden enfrentarse en la manipulación de formulaciones plaguicidas peligrosas. UN وتواصل الأمانة إتاحة المعلومات عن هذه العملية للبلدان النامية التي قد ترغب في استخدامها كوسيلة للإشارة إلى المصاعب التي تواجهها في مجال إدارة تركيبات مبيدات الآفات الخطرة.
    Cabe observar que no todas las Partes presentaron documentos de sesión y, por ende, es posible que tengan otras sugerencias que deseen proponer cuando se negocie el texto. UN وينبغي ملاحظة أن الأطراف لم تقدم جميعها ورقات غرفة اجتماع، ولهذا قد يكون لديها بعض المقترحات التي قد ترغب في تقديمها عند التفاوض على النص.
    24. Los gobiernos y organizaciones que deseen presentar otros documentos a los participantes de la Conferencia deberán hacerlo en los idiomas y cantidades indicadas. UN ٢٤ - فيما يتعلق بالوثائق اﻷخرى التي قد ترغب الحكومات والمنظمات في اتاحتها للمشتركين في المؤتمر، يلزم أن تقوم هذه الحكومات والمنظمات بتوفيرها باللغات والكميات المتاحة.
    La sección que sigue versa sobre la conveniencia de realizar una reforma más a fondo y se exponen diversas opciones que podría examinar la Comisión. UN ويعالج الجزء الوارد أدناه من التقرير مدى استصواب إجراء إصلاح أعمق، ويبين عددا من الخيارات التي قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    -- > Adoptada Teniendo en cuenta las experiencias existentes, la Secretaría del OIEA deberá elaborar una metodología y ponerla a disposición de los Estados Miembros que quieran utilizarla en la realización de sus evaluaciones nacionales. UN تقوم أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مع مراعاة التجارب الراهنة، بوضع منهجية وإتاحتها للدول الأعضاء التي قد ترغب في اتباعها لدى إجراء عمليات التقييم الوطنية.
    9. Las recomendaciones que figuran en el presente informe no incluyen las medidas que pueda plantearse el ACNUR respecto de funcionarios por casos de incumplimiento de su Reglamento Financiero, las instrucciones administrativas y otras directivas conexas. UN 9- ولا تعالج التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد ترغب المفوضية في النظر في اتخاذها بحق الموظفين في حال عدم تقيدهم بقواعدها المالية وتعليماتها الإدارية وتوجيهاتها الأخرى ذات الصلة.
    Además, el Reino Unido proporciona al OIEA una lista de las instalaciones que puede elegir para inspección. UN وبالاضافة الى ذلك، تزود المملكة المتحدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بقائمة تتضمن المرافق التي قد ترغب الوكالة في إجراء تفتيش عليها.
    El informe de la Reunión contiene algunas recomendaciones que acaso se deseen examinar en el período extraordinario de sesiones, tales como la reorganización del trabajo, incluida la reducción de las horas de trabajo; la eficacia de los pactos sociales en algunos países (asunto tratado anteriormente) y los subsidios al empleo para facilitar la vuelta al trabajo de quienes han estado desempleados por largo tiempo. UN ويتضمن تقرير الاجتماع عددا من التوصيات التي قد ترغب الدورة الاستثنائية في دراستها مثل إعادة تنظيم العمل، بما في ذلك خفض ساعات العمل؛ وفعالية المواثيق الاجتماعية في بعض البلدان )التي سبق التعرض لها أعلاه(؛ وتقديم مبالغ لدعم توفير فرص العمل تسهيلا لعودة العاطلين لفترات طويلة إلى العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus