"التي قد تكون ضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sean necesarios
        
    • que sean necesarias
        
    • que pudieran ser necesarias
        
    • que pudieran ser precisas
        
    • que puedan ser necesarias
        
    • que podrían ser necesarias
        
    • que sea necesario introducir
        
    • que pudieran precisarse
        
    • que pueden ser necesarias
        
    • que puedan resultar necesarias
        
    • que puedan ser necesarios
        
    • que puedan requerirse
        
    Cada una de las partes en el presente contrato acepta perfeccionar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para dar efecto a las disposiciones del presente contrato. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para dar vigor a las disposiciones del presente contrato. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال واﻷمور اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Esto permite a los encargados de adoptar decisiones examinar los diferentes riesgos que pueden plantear las diversas corrientes de desechos en las diferentes etapas de manejo de los desechos, y las medidas apropiadas que sean necesarias para eliminar o reducir al mínimo sus efectos sobre el medio ambiente. UN وهذا يتيح لصُنّاع القرار دراسة مختلف الأخطار التي قد يشكلها مُختَلَف مجاري النفايات في مختلف مراحل إدارتهم للنفايات، والإجراءات المناسبة التي قد تكون ضرورية لإزالة أو تدنية أثرها على البيئة.
    La Asamblea General examinará las nuevas consignaciones que sean necesarias antes de aprobar el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN وستنظر الجمعية العامة في الاعتمادات اﻹضافية التي قد تكون ضرورية في إطار إقرارها الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    36. Por lo general, además de las medidas administrativas y presupuestarias que pudieran ser necesarias para asegurar el cumplimiento de ciertos compromisos públicos a lo largo de la vida del proyecto, sería aconsejable que el poder legislativo considerara la conveniencia de que la ley autorice expresamente ciertas formas de respaldo público. UN ٦٣- الى جانب التدابير الادارية وتدابير الميزانية التي قد تكون ضرورية لضمان الوفاء بالالتزامات الحكومية طوال فترة تنفيذ المشروع، فان من المستصوب عموما أن تأخذ السلطة التشريعية في اعتبارها احتمال وجود حاجة الى اصدار اذن تشريعي صريح يقضي بتوفير أشكال معينة من الدعم.
    7. Pide al Secretario General que en los mismos informes haga un análisis de las medidas ulteriores que pudieran ser precisas con el fin de reforzar la capacidad de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) para cumplir el cometido previsto en el párrafo 6 supra, incluidas la posibilidad de trasladarla de Nairobi a Mogadishu y todas las medidas de seguridad que puedan requerirse para ese traslado; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في هذه التقارير تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال على الاضطلاع بدوره المتوخى في الفقرة 6 أعلاه، بما في ذلك إمكانية نقله من نيروبي إلى مقديشو وأي تدابير أمنية قد تكون ضرورية لعملية النقل؛
    El procedimiento, naturalmente, entraña volver a la Mesa, para que analice cuidadosamente toda la situación, y a las consultas regionales o de otro carácter que puedan ser necesarias antes de que se adopte una decisión definitiva sobre el agrupa-miento, que entonces sería distribuido a los miembros de la Primera Comisión. UN وهذا اﻹجراء يتطلب، بالطبع، الرجوع الى المكتب، ليقوم بفحص الوضع بأكمله والعودة الى أية مشاورات إقليمية أو غيرها من المشاورات التي قد تكون ضرورية قبل أن يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن عملية التجميع، التي سيتم توزيعها بعد ذلك على أعضاء اللجنة اﻷولى.
    Tampoco es el momento de confundir o mezclar la responsabilidad de proteger con otras reformas que podrían ser necesarias en las Naciones Unidas. UN كما أنه ليس الوقت المناسب للخلط أو التشويش بين مسؤولية الحماية والإصلاحات الأخرى التي قد تكون ضرورية داخل الأمم المتحدة.
    29. Decide proceder a un examen cabal del período introductorio comprendido entre julio de 1995 y junio de 1997 a los efectos de evaluar la experiencia y determinar los cambios que sea necesario introducir en los nuevos arreglos para la programación. UN ٢٩ - يقرر إجراء استعراض واسع النطاق للفترة التمهيدية الممتدة من تموز/يوليه ١٩٩٥ الى حزيران/يونيه ١٩٩٧ بغرض تقييم التجربة وتحديد التغييرات التي قد تكون ضرورية لترتيبات البرمجة الخلف.
    Cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Cada una de las partes en el presente contrato acepta otorgar y entregar los demás instrumentos y realizar o dar los demás actos o cosas que sean necesarios o convenientes para poner en vigor sus disposiciones. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    3. La Organización podrá concertar, con uno o más países, acuerdos que habrán de ser aprobados por el Consejo, sobre las facultades, privilegios e inmunidades que sean necesarios para el debido funcionamiento del presente Convenio. UN 3- يجوز للمنظمة أن تعقد، مع بلد أو أكثر، اتفاقات تتصل بالأهلية والامتيازات والحصانات التي قد تكون ضرورية لتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه السليم، على أن يقر المجلس هذه الاتفاقات.
    2. El Secretario General, teniendo en cuenta en todo lo posible los principios de economía y eficiencia, proporcionará y dirigirá el personal necesario para la Comisión y estará encargado de adoptar las disposiciones que sean necesarias para las sesiones de ésta. UN 2 - يوفر الأمين العام الموظفين اللازمين للجنة ويتولى توجيههم، مع العمل إلى أقصى حد ممكن على مراعاة مقتضيات الاقتصاد والكفاءة، ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات التي قد تكون ضرورية لاجتماعات اللجنة.
    2. El Jefe de la Secretaría proporcionará y dirigirá al personal que necesite el Comité, teniendo en cuenta en el mayor grado posible las exigencias de economía y la eficiencia, y se encargará de tomar todas las disposiciones que sean necesarias para sus reuniones. UN 2 - يوفر رئيس الأمانة الموظفين الذين تتطلبهم أعمال اللجنة ويتولى توجيههم، مع مراعاة مقتضيات التوفير والكفاءة إلى أقصى قدر ممكن، ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات التي قد تكون ضرورية لاجتماعات اللجنة.
    2. El Jefe de la Secretaría proporcionará y dirigirá al personal que necesite el Comité, teniendo en cuenta en el mayor grado posible las exigencias de economía y la eficiencia, y se encargará de tomar todas las disposiciones que sean necesarias para sus reuniones. UN 2 - يوفر رئيس الأمانة الموظفين الذين تتطلبهم أعمال اللجنة ويتولى توجيههم، مع مراعاة مقتضيات التوفير والكفاءة إلى أقصى قدر ممكن، ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات التي قد تكون ضرورية لاجتماعات اللجنة.
    La eliminación de la proliferación nuclear y las armas nucleares, químicas y biológicas y sus medios vectores constituyen la más alta prioridad del país y, por ende, el Gobierno del Reino de Bhután desea manifestar su pleno apoyo y cooperación en el cumplimiento de todas las obligaciones derivadas de la resolución y de cualesquiera otras acciones que pudieran ser necesarias UN إن القضاء على انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها يشكل الأولية الأعلى في بوتان، ولذا تود الحكومة الملكية لبوتان تأكيد دعمها الكامل وتعاونها من أجل الاضطلاع بجميع الالتزامات المنصوص عليها في القرار وغير ذلك من الإجراءات التي قد تكون ضرورية.
    Además, el Consejo me pidió que hiciera un análisis de las medidas ulteriores que pudieran ser precisas con el fin de reforzar la capacidad de la Oficina para cumplir su cometido ampliado, incluidas la posibilidad de trasladarla de Nairobi a Mogadishu, y todas las medidas de seguridad que pudieran requerirse para ese traslado. En tal sentido, la Oficina está preparando un presupuesto revisado, que se ultimará en el primer trimestre de 2008. UN فضلا عن ذلك، طلب إلي المجلس أن أقدم إليه تقييما للتدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية لتعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال على الاضطلاع بدوره المعزز، بما في ذلك إمكانية نقله من نيروبي إلى مقديشو وأي تدابير أمنية قد تكون ضرورية لعملية النقل؛ وفي هذا الصدد، يقوم المكتب بوضع ميزانية منقحة ستكتمل في شكلها النهائي في الربع الأول من عام 2008.
    c) ¿Cuál es la función de las evaluaciones de impacto social en la identificación de las medidas complementarias en materia de políticas que puedan ser necesarias para mitigar las consecuencias adversas de las políticas comerciales y de desarrollo en el derecho al desarrollo? UN (ج) ما هو دور تقييمات الأثر الاجتماعي في تحديد تدابير السياسات التكميلية التي قد تكون ضرورية لتخفيف الآثار الضارة التي تحدثها السياسات التجارية والإنمائية على حقوق الإنسان؟
    A este respecto, aguardamos con interés el análisis de las medidas adicionales que podrían ser necesarias para fortalecer e institucionalizar la aplicación de la Estrategia. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى استكشاف التدابير الإضافية التي قد تكون ضرورية لتعزيز تطبيق الاستراتيجية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    29. Decide proceder a un examen cabal del período introductorio comprendido entre julio de 1995 y junio de 1997 a los efectos de evaluar la experiencia y determinar los cambios que sea necesario introducir en los nuevos arreglos para la programación. UN ٢٩ - يقرر إجراء استعراض واسع النطاق للفترة التمهيدية الممتدة من تموز/يوليه ١٩٩٥ الى حزيران/يونيه ١٩٩٧ بغرض تقييم التجربة وتحديد التغييرات التي قد تكون ضرورية لترتيبات البرمجة اللاحقة.
    - es preciso establecer un sistema de evaluación por los iguales a fin de determinar las actuales necesidades tecnológicas pertinentes y las que pudieran precisarse a largo plazo; UN :: ضرورة وضع نظام لاستعراض النظراء بغية تحديد الاحتياجات الحالية الماسة من التكنولوجيا وتلك التي قد تكون ضرورية في الأجل الطويل؛
    Después de aclarar que el derecho humano a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de creencias también se refiere a las manifestaciones de la diversidad religiosa en el lugar de trabajo, el Relator Especial aborda específicamente las medidas de " ajuste razonable " que pueden ser necesarias para superar la discriminación. UN وبعد أن يوضح المقرر الخاص أن حق الإنسان في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد يرتبط أيضا بمظاهر التنوع الديني في مكان العمل، يتناول على وجه الخصوص ' ' الترتيبات التيسيرية المعقولة`` التي قد تكون ضرورية للتغلب على التمييز.
    Quizás sea útil elaborar directrices que asistan a los negociadores de los acuerdos multilaterales en la tarea de considerar las medidas que puedan resultar necesarias a fin de conseguir los objetivos del acuerdo multilateral. UN ٦٠ - ربما يكون من المفيد وضع مبادئ توجيهية للمتفاوضين بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، لمساعدتهم في دراسة التدابيير التي قد تكون ضرورية لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    5. La Organización podrá celebrar, con otro u otros Miembros, acuerdos, que habrán de ser aprobados por el Consejo, sobre los privilegios e inmunidades que puedan ser necesarios para el adecuado funcionamiento del presente Convenio. UN 5- للمنظمة أن تعقد مع عضو أو أكثر من أعضائها الآخرين اتفاقات تتصل بالامتيازات والحصانات التي قد تكون ضرورية لتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه المناسب، على أن يقر المجلس هذه
    Al ser una " ley marco " , la Ley Modelo enuncia lo esencial de todo régimen eficaz de contratación pública, aunque no establece todas las normas y reglamentaciones que puedan requerirse para aplicar los procedimientos de contratación pública, puesto que se prevé que cada Estado promulgante dictará reglamentaciones en la materia que tengan en cuenta las circunstancias, posiblemente cambiantes, propias de su país. UN ويحدد قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، بصفته " قانونا إطاريا " ، المحتوى الأدنى اللازم لنظام اشتراء فعال، ولكنه لا يبين كافة القواعد واللوائح التي قد تكون ضرورية لتنفيذ إجراءات الاشتراء، لأنه يُرتأى أن تقوم الدول المشترعة بإصدار لوائح اشتراء قد تراعي ظروفا وطنية محددة وربما متغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus