Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال. |
Estas políticas pueden basarse en medidas voluntarias para las que tal vez no existan normas comerciales internacionales debidamente establecidas. | UN | وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها. |
Esto conduce a un grado de incertidumbre en la información científica, técnica, económica y política en la cual los administradores y dirigentes de la industria basan decisiones que pueden no ser siempre plenamente apropiadas. | UN | وهذا يؤدي إلى تهيئة قدر من التشكك في المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية والسياسية، التي يستند إليها المنظمون ورجالات الصناعة عند اتخاذ قراراتهم، التي قد لا تجيء دائما كاملة الملاءمة. |
Un nuevo examen del sistema requeriría gastos adicionales en servicios de consultoría que quizá no justifiquen que se dedique tiempo a esta cuestión. | UN | وسيترتب على إجراء استعراض آخر دفع نفقات إضافية على الخدمات الاستشارية التي قد لا تبرر الوقت الذي سينفق في هذا الشأن. |
Se trata de un aspecto importante de su mandato que le permite detectar crisis incipientes que podrían no recibir una atención suficiente. | UN | وهذا جانب هـام من جوانب ولايتهـا لأنـه يسمح لهـا بتحديد الأزمات المستجـدة التي قد لا تلقــى بالضرورة اهتمامـا كافيا. |
A pesar de la gratuidad de la enseñanza, existe una tasa oculta de facto sobre la educación que recae sobre las familias pobres, que quizás no tengan excesiva confianza en el valor de la educación. | UN | بالرغم من مجانية التعليم إلا أن هناك تكلفة خفية فعلية للتعليم تثقل كاهل الأسر الفقيرة التي قد لا تؤمن بقيمة التعليم. |
Se sugirió que se siguiera estudiando el párrafo 3 del artículo 21, que tal vez no abarcara las enmiendas de procedimiento que no afectaran a todos los Estados partes. | UN | واقترح إيلاء مزيد من النظر للفقرة ٣ من المادة ١٢ التي قد لا تشمل تعديلات إجرائية لا تؤثر على جميع الدول اﻷطراف. |
Esas plataformas presentan las mejores condiciones para atender necesidades nacionales y regionales específicas que tal vez no estén debidamente previstas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente a nivel mundial. | UN | ومثل هذه الأطر تعد في وضع أفضل لتلبية الاحتياجات الوطنية والإقليمية الخاصة التي قد لا تنص عليها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالقدر الكافي على المستوى العالمي. |
A veces es difícil demostrar el valor añadido de la prevención, particularmente en la acción preventiva temprana, que tal vez no tenga resultados inmediatos y visibles. | UN | فمن الصعب في بعض الأحيان شرح القيمة المضافة للتدابير الوقائية، وخاصة التدابير الوقائية المبكرة التي قد لا تفضي إلى نتائج فورية وواضحة. |
No todos los conflictos son iguales ni sus causas son las mismas, por lo que es menester evitar generalizaciones apresuradas que tal vez no respondan a los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | فليست جميع النزاعات ذات طبيعة واحدة وليست جذورها واحدة، ولذلك لا بد من تلافي التعميمات المتسرعة التي قد لا تخدم أهداف اﻷمم المتحدة. |
Indicaron que el resultado de las enmiendas podría ser que se llevasen ante la Corte diversas causas que tal vez no tuviesen suficiente importancia para que la Corte se ocupase de ellas. | UN | وأشارت الى أن التعديلات يمكن أن تأتي أمام المحكمة بعدد من المسائل التي قد لا يكون لها من اﻷهمية ما يكفي لتبرير نظرها فيها. |
Más que sobre disposiciones jurídicas que pueden no aplicarse, el Comité está interesado en recibir información sobre las prácticas reales en lo que respecta al artículo 5. | UN | واللجنة معنية بأن تسمع عن الممارسة الفعلية فيما يتعلق بالمادة 5 وليس عن الأحكام القانونية التي قد لا تنْفذ. |
Los esfuerzos han puesto de manifiesto las dificultades inherentes al proceso intergubernamental, que pueden no ser necesariamente exclusivas del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبرهنت الجهود على الصعوبات المتأصلة في العملية الحكومية الدولية التي قد لا ينفرد بها بالضرورة مجلس حقوق الإنسان. |
Al tramitar los viajes por vía aérea se da prioridad a la ruta más directa, que quizá no sea la que tenga la tarifa menos costosa para un viaje determinado. | UN | فعند إدارة السفر الجوي، يُنظر، على سبيل الأولوية، في أقصر الطرق التي قد لا تكون بالضرورة هي الأرخص تكلفة لرحلة معينة. |
Con un par de pistas, podría averiguar muchas cosas acerca de Uds. que quizá no querrían que averiguara. | TED | بدءا من بعض الأدلة، أستطيع على الأرجح أن أكتشف العديد من الأمور التي قد لا يريد معظمكم أن أعلم بشأنها. |
. Aun los acuerdos que podrían no ser considerados óptimos por todas las partes pueden allanar el terreno a nuevos acuerdos. | UN | وحتى الاتفاقات التي قد لا تعتبرها جميع الأطراف اتفاقات مثالية قد تمهد الطريق لاتفاقات أخرى. |
La participación limita también la capacidad de las élites de imponer su voluntad sobre las personas y los grupos que quizás no cuenten con los medios de defender sus intereses. | UN | كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها. |
Ello contribuye a una dependencia de tecnología extranjera que puede no resultar adecuada para las necesidades específicas de los países africanos. | UN | ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
Según otra opinión, siempre estaría justificado recurrir a acuerdos marco cuando hubiera demandas con una frecuencia indeterminada, que pudieran no presentarse necesariamente de forma repetida. | UN | وذهب رأيٌ بديل إلى أنَّ اللجوءَ إلى الاتفاقات الإطارية مسوَّغٌ دائما في حالات الطلبات غير المُحَدَّدة، التي قد لا تكون بالضرورة متكرِّرة. |
En el informe parecía darse por supuesto que era natural que un país desarrollado impusiera sus opciones, que podían no compartir otros países desarrollados, a los países en desarrollo. | UN | ويفترض التقرير، فيما يبدو، أن من السليم أن يفرض البلد المتقدم اختياراته، التي قد لا تشاركه فيها بلدان متقدمة أخرى، على البلدان النامية. |
Con ese enfoque se asegurará que los esfuerzos contribuyan a fortalecer la capacidad de los organismos que son miembros de esas plataformas nacionales y se evitarán los enfoques aislados que puedan no dar resultados a largo plazo. | UN | وسيكفل هذا النهج إسهام الجهود المبذولة في تعزيز قدرات الوكالات التي هي أعضاء في المنصات الوطنية المذكورة وتفادي النُهج المنعزلة التي قد لا تسفر عن نتائج طويلة الأمد. |
En algunos casos, la policía no practicaba investigaciones, sino que indicaba a las víctimas que recurrieran a los mecanismos de justicia tradicionales, los cuales tal vez no protegieran debidamente los derechos de la mujer. | UN | وفي بعض الحالات، لم تفتح الشرطة تحقيقات بل أحالت الضحايا إلى آليات العدالة التقليدية التي قد لا تكون كافية لحماية حقوق المرأة. |
Por ello, es necesario mantener en examen continuo las leyes, los programas y las prácticas encaminados al logro de la igualdad sustantiva o de facto de la mujer a fin de evitar la perpetuación de un trato no idéntico que quizás ya no se justifique. | UN | ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك. |
Limitar la validez de la lista puede ser perjudicial para los candidatos de grupos muy especializados en los que no se producen muchas vacantes. | UN | وقد يضر تحديد صلاحية القائمة بالمرشحين في المجموعات الوظيفية ذات الطبيعة التخصصية العالية التي قد لا تتوفر بها شواغر كثيرة. |
La situación es aún más peligrosa en las comunidades en que no hay parteras calificadas para resolver las complicaciones que puedan surgir. | UN | وتعتبر الحالة أكثر خطورة في المجتمعات التي لا توجد فيها قابلات ماهرات لمواجهة التعقيدات التي قد تنشأ. |
Incluso en lugares donde no se prevé llevar a cabo actividades conjuntas per se, se alientan las gestiones encaminadas a armonizar las estrategias, los enfoques y los planes generales, a tono con las necesidades y prioridades nacionales. | UN | وحتى في الحالات التي قد لا يضطلع فيها بأنشطة مشتركة بالفعل، يجري تشجيع الجهود الرامية إلى مواءمة الاستراتيجيات والنهج والخطط الرئيسية، بما يتمشى مع الاحتياجات واﻷولويات الوطنية. |
La franquicia McBurgertown sufrió un contratiempo publicitario hoy del que podría no recuperarse, gracias al testimonio de una vaca muy valiente acerca de sus prácticas empresariales. | Open Subtitles | شركة مك برغر تاون تعرضت لـ إنتكاسة دعائية اليوم التي قد لا تسترد .. بفضل شهادة |