"التي قد يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que podrían
        
    • que sean
        
    • que podría resultar
        
    • que pueden
        
    • que podría ser
        
    • que puede ser
        
    • que sería
        
    • que puedan
        
    • que tal vez
        
    • que pudieran ser
        
    • cuyas
        
    • cuales pueden ser
        
    :: Los cambios, si procediere, que podrían hacerse en el sistema electoral para mejorar aún más la representación de la mujer. UN :: التغييرات، أن وجدت، التي قد يكون من المناسب ادخالها على النظام الانتخابي لتعزيز تمثيل المرأة بدرجة أكبر.
    Esa conducta dificulta la investigación de los casos que podrían fundamentarse en razones objetivas y en datos y circunstancias atendibles. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    El reclamante tiene el deber de preservar todos los documentos que sean pertinentes para la resolución de una reclamación pendiente. UN فمن واجب المطالب الاحتفاظ بجميع المستندات التي قد يكون لها شأن في تحديد مطالبة معلقة.
    El Grupo de Trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de esas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. UN وحدد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت القوائم المتضمنة لهذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    La discriminación puede también expresarse mediante un trato rudo y expectativas poco razonables, que pueden adquirir un cariz explotador o abusivo. UN وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً بوجود المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات.
    Obviamente, ha habido algunas cuestiones sobre las que podría ser difícil encontrar opiniones totalmente compartidas, sobre todo a nuestro nivel. UN ومن الواضح أن هناك بعض المسائل التي قد يكون من الصعب أن نجد آراء مشتركة تماماً بشأنها، وخاصة على مستوانا.
    Eres una periodista y una violadora, y esas son las dos peores cosas que puede ser una persona. Open Subtitles أنت صحفية و مغتصبة و هذان هما اسوأ الأمور التي قد يكون المرء عليها
    El artículo 41 exige que en los casos de deportación se tengan en cuenta todas las condiciones y circunstancias que podrían influir. UN وتقضي المادة ١٤ بوجوب أخذ جميع المسائل والظروف التي قد يكون لها تأثير على حالة أﻹبعاد في الاعتبار بشكل عام.
    Miles de ciudadanos quedaron expuestos a gases venenosos que podrían tener efectos a largo plazo en la salud de las personas y en el medio ambiente. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    Este es uno de los factores que podrían contribuir a la exclusión social en un entorno económico y social en rápido cambio. UN وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة.
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    200. El Relator Especial pide al Gobierno que investigue e impida todos los casos de desalojo y despido que sean discriminatorios. UN ٢٠٠ - ويطلب المقرر الخاص من الحكومة إجراء تحقيق في جميع حالات الطرد والفصل التي قد يكون لها طابع تمييزي، ومنع وقوعها.
    Según el artículo 100 del Código del Trabajo, sólo puede emplearse a adultos en trabajos difíciles o en trabajos que sean potencialmente peligrosos para su salud y personalidad. UN ٢٣٥- وبموجب المادة ١٠٠ من قانون العمل، لا يجوز إلا للبالغين القيام بالأعمال الشاقة أو تلك التي قد يكون لها خطر على صحة الشخص وشخصيته.
    El Grupo de Trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de esas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. UN وحدد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت القوائم المتضمنة لهذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    El grupo de trabajo determinó las cuestiones que podría resultar más útil examinar con los representantes de los Estados que presentasen informes y se transmitieron listas de esas cuestiones a las misiones permanentes de los Estados interesados. UN وحدد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت القوائم المتضمنة لهذه المسائل الى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    La discriminación puede también expresarse mediante un trato rudo y expectativas poco razonables, que pueden adquirir un cariz explotador o abusivo. UN وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً بوجود المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات.
    Algunos recomendaron al PNUD que mantuviera una perspectiva a largo plazo de los resultados que podría ser difícil apreciar en períodos breves. UN وأشار البعض على البرنامج بالأخذ بمنظور طويل الأجل بشأن النتائج التي قد يكون من الصعب تتبعها على امتداد فترات وجيزة.
    Una de las circunstancias en que puede ser adecuado dicho requisito es en el supuesto de que un Estado decida aprobar el artículo X. De lo contrario, la Comisión estaría invitando a los Estados a apartarse de su propia política básica, que consiste en que la conciliación sea fundamentalmente informal y de carácter flexible, y no requiriere la forma escrita para su inicio ni para su conclusión. UN وقد يكون ذلك مـن الظروف التي قد يكون من الملائم فيها ذلك، إذا قررت دولة اعتماد المادة العاشرة. وإلا، فإن اللجنة ستبدو وكأنها تدعو الدول إلى الابتعاد عن سياستها الأساسية، المتمثلة في أن عملية التوفيق هي في الأساس غير رسمية ومرنة وفي أن بدأها وإنهاءها لا يتطلبان إخطارا كتابيا.
    En cambio, otra delegación opinó que esta nueva frase trataba de aspectos procesales que sería más conveniente abordar en la Guía. UN وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل.
    La Comisión Consultiva tiene la intención de presentar sus observaciones sobre el informe y comentar oportunamente sobre otros asuntos relativos al personal por contrata que puedan o no haber sido abordados por el Secretario General. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تقديم ملاحظاتها بشأن هذا التقرير وأن تعلق حسب الاقتضاء على الاهتمامات اﻷخرى فيما يتعلق بالموظفين التعاقديين التي قد يكون اﻷمين العام قد تصدى أو لم يتصد لها.
    Por último, en cada opción se incluye un resumen de algunos de los procedimientos que tal vez serían necesarios para ponerla en marcha. UN وأخيراً، يتضمن كل خيار ملخصاً لبعض التدابير التي قد يكون من اللازم اتخاذها.
    En el estudio también se propone cómo se puede tratar cada principo y enfoque en virtud de la Estrategia general de la política del SAICM (EGP) y se indica las medidas concretas que pudieran ser pertinentes para cada principio o enfoque. UN كما تقترح الدراسة كيفية معالجة كل مبدأ أو نهج في نطاق استراتيجية السياسة العليا للنهج الاستراتيجي وتحدد التدابير العملية التي قد يكون للمبدأ أو النهج صلة بها.
    Los participantes son principalmente oficinas fuera de la Sede cuyas operaciones les puedan haber proporcionado un superávit en euros; UN والمكاتب المشاركة في الصندوق هي في معظمها المكاتب الموجودة خارج المقر التي قد يكون لديها فائض باليورو من عملياتها.
    383. Se expresa preocupación por los ataques terroristas, algunos de los cuales pueden ser de carácter xenófobo, y por sus consecuencias para el Estado Parte. UN ٣٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الاعتداءات اﻹرهابية، التي قد يكون بعضها نابعا عن كره اﻷجانب، وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus