"التي قطعتها الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contraídos por los Estados
        
    • asumidos por los Estados
        
    • asumidas por los Estados
        
    • contraídas por los Estados
        
    • asumidas por sus Estados
        
    • que los Estados han asumido
        
    • que contrajeron los Estados
        
    En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. UN ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢.
    El derecho mercantil internacional debe respetar los compromisos ya contraídos por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. UN وينبغي أن يحترم قانون التجارة الدولي الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها فعلاً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Las declaraciones de la OTAN son potencialmente incoherentes con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares que integran la organización. UN وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها.
    Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel clave para consolidar los compromisos asumidos por los Estados Miembros y la comunidad internacional en Copenhague. UN وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري في دعم الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي في كوبنهاغن.
    Los avances hacia la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados que poseen armas nucleares en la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación se han estancado. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    No menos importante es la gama de obligaciones morales y políticas asumidas por los Estados mediante las declaraciones y resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولا يقل أهمية في هذا المجــال أيضا مجموعة التعهدات اﻷخلاقية والسياسية التي قطعتها الدول على أنفسهــا من خــلال إعلانــات اﻷمم المتحدة وقراراتها.
    La opinión de la Corte ha captado, en mi opinión, la interpretación de las obligaciones contraídas por los Estados Partes de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي رأي أن فتوى المحكمة عبرت تعبيرا صحيحا عن مفهوم الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء على نفسها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Se han logrado algunos avances positivos recientemente en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con arreglo al Tratado sobre la no proliferación (TNP). UN ولقد حدثت بعض التطورات الإيجابية مؤخراً في مجال الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    A fin de cumplir este mandato, la Comisión no sólo debe evaluar los compromisos contraídos por los Estados Miembros en decenios anteriores, sino también examinar los retos futuros. UN وبغية الاضطلاع بهذه الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر أيضا في التحديات المقبلة.
    Ello no es congruente con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN فهي لا تتفق والتعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر عام ١٩٩٥ لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    En este campo, se hace necesario racionalizar con la intención de que cada órgano pueda jugar más eficientemente su papel de supervisor del cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos por los Estados. UN والتنظيم في هذا المجال ضروري حتى تقوم كل هيئة بدورها بشكل أكثر فعالية في رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها.
    Los compromisos contraídos por los Estados partes en la Conferencia de Examen del TNP de 2000 planificaron las medidas prácticas que permitirían lograr los progresos señalados. UN وقد رسمت التعهدات التي قطعتها الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000 الخطوات العملية التي يمكن أن يتحقق من خلالها ذلك التقدم.
    También se felicita por los preparativos para celebrar en 2005 el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, en que deben hacerse realidad los compromisos contraídos por los Estados Miembros en el marco de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la futura Convención contra la Corrupción. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الاجتماعية المقرر عقده في عام 2005 والذي ينبغي أن تتحول فيه الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء على نفسها بموجب اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتفاقية المرتقبة لمكافحة الفساد إلى واقع.
    No obstante, más importante aún es que, gracias a este planteamiento regional, la Representante Especial ha podido recurrir a los compromisos contraídos por los Estados a nivel regional (además de los compromisos internacionales) para el cumplimiento de su mandato. UN بيد أن الأهم من ذلك هو أن انتهاج نهج إقليمي ساعد الممثلة الخاصة على التمسُّك بالتعهدات التي قطعتها الدول على الصعيد الإقليمي، علاوة على التزاماتها الدولية، من أجل تنفيذ ولايتها.
    La Asamblea perdió la oportunidad de reafirmar los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وأضاعت الجمعية العامة فرصـة هامة لإعادة تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية على أنفسها في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    A pesar del divisionismo que ha enfrentado la comunidad internacional durante este largo período, la labor de codificación normativa ha continuado y se ha enriquecido, estableciéndose progresivamente mecanismos y procedimientos de control internacional en la esfera de los compromisos sobre derechos humanos asumidos por los Estados. UN ومع ذلك يصح القول إنه رغم الانقسامــــات التي واجهها المجتمع الدولي خلال هذه الفتـــرة الطويلة، استمر العمل في تدوين القواعد وازدهر، وأرسيت بصورة تدريجية اﻵليات واﻹجراءات من أجل الرصد الدولي للالتزامات التي قطعتها الدول على أنفسها في مجال حقوق الانسان.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 qua. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ رابعة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    El Pakistán está dispuesto a seguir obrando en consonancia con las obligaciones asumidas por los Estados poseedores de armas nucleares y de conformidad con los artículos I, II y III del TNP. UN وباكستان مستعدة لمواصلة العمل بما يتمشى مع الالتزامات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Con respecto a las salvaguardias, el Grupo cree que el OIEA debe reconocer y respetar en su labor el carácter diferenciado de las obligaciones financieras asumidas por sus Estados miembros. UN 11 - وفي ما يتعلق بالضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بوجوب أن تسلم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي قطعتها الدول الأعضاء في الوكالة على نفسها، وأن تحترم هذا التفاوت في اضطلاعها بأعمالها.
    La Experta independiente contribuirá a que se tome conciencia de las obligaciones jurídicas conexas que los Estados han asumido en virtud de tratados internacionales, en particular la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. UN كما ستسهم الخبيرة المستقلة في إذكاء الوعي بشأن الالتزامات القانونية ذات الصلة التي قطعتها الدول على نفسها من خلال المعاهدات الدولية، وبخاصة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    ¿Qué significan estos magros resultados para la estrategia de crecimiento y desarrollo del Nuevo Programa y para el compromiso con su éxito que contrajeron los Estados Miembros de las Naciones Unidas que las respaldaron de manera unánime? UN 27 - ماذا تقول هذه النتائج السيئة عن استراتيجية النمو والتنمية، الواردة في البرنامج الجديد، وعن الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نفسها بنجاح هذه الاستراتيجية وأقرتها بالإجماع؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus