Esperamos que todas las naciones del mundo redoblen sus esfuerzos por cumplir con los compromisos contraídos en Río y que acaban de reafirmarse en Johannesburgo. | UN | وإننا نأمل في أن تضاعف كل أمم العالم جهودها للوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو، والتي شددت عليها، مؤخرا، في جوهانسبرغ. |
Lamentablemente, ese obstáculo consiste en que muchos Estados Miembros no han cumplido los compromisos contraídos en Río. | UN | إلا أن هناك عقبة أخرى منعتنا أيضا من تحقيق اﻷهداف التي وضعت في ريو، ألا وهي عدم قدرة الكثير من الدول اﻷعضاء على احترام الالتزامات التي قطعتها في ريو. |
Ucrania seguirá cumpliendo de manera constante los compromisos contraídos en Copenhague, y participará activamente en los preparativos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General del año 2000. | UN | وستواصل أوكرانيا التنفيذ المنتظم للالتزامات التي قطعتها في كوبنهاغن، والمشاركة بنشاط في التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ٢٠٠٠. |
En ese contexto, agradecemos a los países miembros del Grupo de los Ocho por los compromisos asumidos en la reciente reunión de Japón. | UN | وفي ذلك السياق نشكر الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية على الالتزامات التي قطعتها في اجتماعها الذي انعقد مؤخرا في اليابان. |
Los países donantes deben cumplir los compromisos asumidos en las diferentes conferencias y cumbres internacionales para promover el desarrollo mundial, porque la financiación acelerará la aplicación de la NEPAD y convertirá los objetivos de desarrollo del Milenio en metas prácticas para los países africanos. | UN | ويجب أن تفي البلدان المانحة بالالتزامات التي قطعتها في مختلف المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة لتعزيز التنمية العالمية، لأن التمويل سيعجل بتنفيذ الشراكة الجديدة ويجعل من الأهداف الإنمائية للألفية غايات عملية بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Para cumplir con los compromisos que contrajo en la histórica Cumbre de Río de 1992 y para garantizar que en el país se integran de forma paulatina el medio ambiente y el desarrollo, el Gobierno elaboró recientemente el Programa 21 de Myanmar. | UN | وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد. |
Alentamos a nuestros interlocutores desarrollados a que continúen honrando los compromisos que asumieron en Río respecto de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de forma oportuna. | UN | ونشجع شركاءنا من الدول المتقدمة النمو على مواصلة الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا في الوقت المناسب. |
Estos últimos sólo se pueden lograr si todos los países cumplen el compromiso que contrajeron en El Cairo de proporcionar los recursos necesarios. | UN | ولا يمكن بلوغ هذه الأهداف إلا إذا وفـَّت جميع البلدان بالتزاماتها التي قطعتها في القاهرة بـتوفيـر الموارد اللازمة. |
En el informe del Secretario General, observamos que un número cada vez mayor de países ha formulado planes nacionales de acción para cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. | UN | ونلاحظ من تقرير الأمين العام أن عددا متزايدا من البلدان قد وضعت خطط عمل وطنية للوفاء بالالتزامات التي قطعتها في الدورة الاستثنائية. |
Este es el momento adecuado para que los Estados Miembros muestren su visión y su liderazgo, así como su capacidad de trabajar juntos para llevar a la práctica los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres mundiales de las Naciones Unidas de los últimos años. | UN | لقد آن أوان قيام الدول الأعضاء بإبداء الرؤيا والزعامة والقدرة على مضافرة الجهود لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها في مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى ومؤتمرات القمة العالمية في السنوات الأخيرة. |
En cumplimiento de los compromisos contraídos en ocasión del examen, Colombia ha recibido una serie de relatores especiales a principios de ese año y espera hacer un uso constructivo de sus recomendaciones. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن كولومبيا، وفاءً بالالتزامات التي قطعتها في الاستعراض، رحّبت بزيارة عدد من المقررين الخاصين في وقت سابق من تلك السنة وتتطلع إلى تحقيق استفادة بناءة من توصياتهم. |
Instó al país a que adoptara medidas para promover una educación sexual amplia en las escuelas a fin de cumplir los compromisos contraídos en dicha declaración. | UN | وحث المكسيك على اتخاذ إجراءات لتعزيز التثقيف الجنسي الشامل في المدارس من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في هذا البيان. |
En Sri Lanka, el Gobierno investigó el paradero de los restantes niños supuestamente asociados con la facción dirigida por Iniya Bharati, con lo que cumplía los compromisos contraídos en virtud de su plan de acción. | UN | وفي سري لانكا، أجرت الحكومة تحقيقات حول مصير الأطفال الذين لا يزال يزعم التحاقهم بالفصيل الذي يقوده لإينيا بهاراتي، امتثالاً للتعهدات التي قطعتها في خطة عملها. |
Subrayó que el Gobierno debía velar por que se cumplieran y aplicaran los compromisos contraídos en distintos foros en relación con la protección de los derechos de la mujer, especialmente para garantizar la rendición de cuentas por la violencia sexual y de género. | UN | وشددت على أنه يتعين على الحكومة أن تضمن الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في مختلف المنتديات المتعلقة بحماية حقوق المرأة وبتنفيذها، لا سيما من أجل ضمان محاسبة مرتكبي العنف الجنسي والعنف الجنساني. |
Estas organizaciones que trabajan para y con las familias tienen un papel fundamental en lo relativo a ayudar a los Estados Miembros a cumplir los compromisos asumidos en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia y en otras conferencias y cumbres importantes y pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل الأطفال ومع الأسر تضطلع بدور حيوي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل وفي غيرها من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Si bien es indiscutible que la responsabilidad principal del desarrollo corresponde a los propios países, el apoyo internacional concreto a ese respecto es vital, y los gobiernos y las organizaciones internacionales sólo han cumplido parcialmente los compromisos asumidos en cada una de las grandes cumbres celebradas por las Naciones Unidas en el último decenio. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكن إنكار أن المسؤولية الرئيسية للتنمية تقع على عاتق البلدان نفسها، فإن الدعم الثابت أمر حيوي في هذا السياق ولم تف الحكومات والمنظمات الدولية إلا بشكل جزئي بالتزاماتها التي قطعتها في كل من مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال السنوات العشرة الماضية. |
Los países desarrollados, por ser los principales acreedores, deben cumplir los compromisos asumidos en el Consenso de Monterrey y en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 acerca de la AOD, y en nuevo mecanismo de supervisión mundial debe supervisar su puesta en práctica. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، بوصفها الدائنة الرئيسية، أن تفي بالالتزامات التي قطعتها في توافق مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي أن تشرف آلية الرصد العالمية الجديد على التنفيذ. |
Como lo dejará en claro mi declaración, el Gobierno del Reino de Lesotho ha realizado importantes progresos en la creación de un país apropiado para los niños y ha cumplido los compromisos que contrajo en 2002. | UN | وكما سيبدو واضحا في بياني، فإن حكومة مملكة ليسوتو أحرزت تقدما كبيرا في تهيئة بلد صالح للأطفال وفي الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في عام 2002. |
Debe ayudarse a los países africanos en sus esfuerzos por asegurar a su población los servicios sociales básicos y por cumplir los compromisos que asumieron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, con miras a eliminar la pobreza, luchar contra el desempleo y asegurar la integración social de las personas marginadas. | UN | ولا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في جهودهـــا لضمان توفيـر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها في مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية، وهي القضاء علـــى الفقر، ومكافحة البطالة، وضمان الاندماج الاجتماعي لﻷفراد المهمشين. |
Por consiguiente, deseo instar a los países desarrollados a que cumplan con los compromisos que contrajeron en Río y en los diversos foros de las Naciones Unidas que tuvieron lugar desde entonces. | UN | لذلك أود أن أستحــث همم البلدان المتقدمة النمو لترقى إلى مستوى التزاماتها التي قطعتها في ريو وفي مختلف المحافل الدولية منـذئذ. |
Los Estados de Asia central han tomado medidas concretas tendientes a la creación de la zona, y le complace informar que esos países han preparado un documento de trabajo que refleja el progreso sustancial logrado con respecto al proyecto de tratado de creación de la zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وقال إن دول آسيا الوسطى اتخذت تدابير محددة من أجل إنشاء هذه المنطقة وأعرب عن سروره لإعداد هذه الدول لوثيقة عمل تلقي الضوء على الخطوات الهامة التي قطعتها في إعداد مشروع معاهدة يهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Los gobiernos deberían cumplir los compromisos sobre este particular que contrajeron al aprobar el Programa 21. | UN | وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع. |
3. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para el restablecimiento de la democracia con arreglo a la voluntad del pueblo, expresada en las elecciones democráticas celebradas en 1990, y a que procure que los partidos políticos puedan funcionar con libertad; | UN | ٣ - تحث حكومة ميانمار من جديد على القيام، تمشيا مع التأكيدات التي قطعتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو الذي عبر بــه عنها فــي الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛ |