"التي قُدمت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formuladas en
        
    • presentadas en
        
    • presentado en
        
    • presentada en
        
    • hechas en
        
    • que se presentaron en
        
    • notificados
        
    • presentado el
        
    • proporcionada en
        
    • presentadas durante el
        
    • facilitados en
        
    • formuladas durante
        
    El Departamento también estaba aplicando las recomendaciones formuladas en el examen realizado por otros expertos. UN كما أن الإدارة تنفذ حاليا التوصيات التي قُدمت في معرض استعراض النظراء.
    Lamentablemente, la mayoría de las recomendaciones formuladas en él no se aplicaron antes de las elecciones de julio de 2013. UN ومما يؤسف له أن معظم التوصيات التي قُدمت في هذا التقرير لم تنفذ قبل انتخابات تموز/يوليه 2013.
    El número de resoluciones presentadas en la Asamblea General y los debates mantenidos demostraron claramente que ello es así. UN ولذلك فإن عدد القرارات التي قُدمت في الدورة ينطوي على قوة دافعة هامة وعلى مسؤولية كبيرة.
    Se propusieron algunos cambios menores de redacción, de conformidad con los resultados previos que se habían presentado en la reunión. UN واقتـُرحت تعديلات طفيفة في الصياغة بناءً على نتائج الاختبار الأولي التي قُدمت في الاجتماع.
    Mantenemos nuestro apoyo a la Iniciativa de Paz Árabe presentada en la 14ª cumbre árabe, celebrada en Beirut en 2002. UN ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002.
    20. El observador del Pakistán hizo notar las observaciones hechas en el Comentario al derecho a la libre determinación que se mencionaba en la Declaración. UN 19- وأشار المراقب عن باكستان إلى التعليقات التي قُدمت في التعليق على الحق في تقرير المصير، الذي لم يذكر في الإعلان.
    En las diferentes propuestas que se presentaron en 1999 y este año había diversos elementos comunes. UN وفي المقترحات المختلفة التي قُدمت في عام 1999 وخلال هذا العام، برز عدد من العناصر المشتركة، وهي:
    Cada Parte demostrará en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados históricamente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicará por qué y de qué manera se eligieron esos valores. UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.
    22. Las observaciones formuladas en el párrafo 77 son pertinentes. UN ٢٢ - تنطبق التعليقات التي قُدمت في إطار الفقرة ٧٧.
    En general, la Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones presentadas en el informe de la DCI, aunque ese apoyo debe entenderse a la luz de las observaciones formuladas en el informe de la Comisión Consultiva. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية عموما التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وإن كان ينبغي فهم هذا التأييد في ضوء التعليقات التي قُدمت في تقرير اللجنة الاستشارية.
    La Unión Europea ha valorado positivamente el debate temático sobre los niños con discapacidades, que el Comité de los Derechos del Niño celebró en 1997, así como las recomendaciones formuladas en esa ocasión. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي قد رحب بالمناقشة المواضيعية التي أجرتها لجنة حقوق الطفل عام ١٩٧٩ بشأن حقوق اﻷطفال المعوقين، باﻹضافة إلى التوصيات التي قُدمت في تلك المناسبة.
    En consonancia con las recomendaciones formuladas en el último informe del Comité de los Derechos del Niño, el ONUSIDA, conjuntamente con sus patrocinadores y otros asociados, seguirá prestando asistencia a los gobiernos para fortalecer sus programas de información y prevención. UN وتمشيا مع التوصيات التي قُدمت في آخر تقرير للجنة حقوق الطفل، سيواصل البرنامج، هو والجهات المشاركة في رعايته وشركاء آخرون تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز برامجها اﻹعلامية والوقائية.
    Las recomendaciones formuladas en períodos anteriores dieron resultados concretos durante el período 2000-2001. UN وأدت التوصيات التي قُدمت في فترات سابقة إلى تحقيق نتائج ملموسة خلال الفترة 2000-2001.
    Las ponencias y las exposiciones presentadas en esa reunión figuran en el sitio de la UNCTAD en la Web. UN والأوراق والعروض التي قُدمت في هذا الاجتماع متاحة على الموقع الإلكتروني للأونكتاد.
    Ya conocemos las distintas propuestas presentadas en este foro, así como las que hayan podido ser objeto de debates oficiosos. UN ونحن على علم بمختلف المقترحات التي قُدمت في هذا المنتدى ومنها تلك التي ربما نوقشت بصفة غير رسمية.
    Recomendó que se siguieran evaluando las propuestas presentadas en la XI UNCTAD en São Paulo antes de la celebración de la XII UNCTAD en Accra. UN وأوصى بمواصلة تقييم المقترحات التي قُدمت في الأونكتاد الحادي عشر في ساو باولو قبل انعقاد الأونكتاد الثاني عشر في أكرا.
    La Junta Ejecutiva aprobó también el plan de trabajo anual provisional para 2011, presentado en un documento de sesión, en su forma oralmente enmendada. UN 12 - واعتمد المجلس التنفيذي أيضا خطة العمل السنوية المؤقتة لعام 2011 التي قُدمت في ورقة اجتماع، بصيغتها المعدلة شفوياً.
    En vista del amplio apoyo a favor del inicio de negociaciones y las propuestas que se han presentado en 1999, habría que ajustar el mandato del coordinador especial para que tenga en cuenta esas propuestas. UN ونظراً للتأييد الواسع للبدء في المفاوضات والمقترحات التي قُدمت في عام 1999، ينبغي تعديل ولاية المقرر الخاص لوضع هذه المقترحات في الاعتبار.
    El Comité toma nota de la información sobre la situación de las mujeres migrantes, que ha sido presentada en un suplemento al informe. UN ٢٩٥ - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بحالة المهاجرات، التي قُدمت في شكل ملحق للتقرير.
    La Unión Europea estima que únicamente mediante el cumplimiento de las promesas hechas en Arusha y su rápida concreción se podrá restablecer un clima de confianza e impedir que Burundi caiga en un conflicto generalizado. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لا سبيل إلى استعادة مناخ الثقة والحيلولة دون وقوع بوروندي في براثن الصراع الشامل إلا بالامتثال للتعهدات التي قُدمت في أروشا وتنفيذها على وجه السرعة.
    Los documentos de debate que se presentaron en la conferencia se publicarán en la serie documentos ocasionales, No. 6. UN وسيجري نشر ورقات المناقشة التي قُدمت في المؤتمر بوصفها الورقة العرضية رقم 6.
    Cada Parte demostrará en sus informes que tales valores concuerdan con los notificados históricamente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación u otros organismos internacionales, y en caso de que discrepen, explicará por qué y de qué manera se eligieron esos valores.] UN ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.]
    También hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que respondan con generosidad a las enormes necesidades humanitarias de Darfur, expuestas en el plan de trabajo para el Sudán correspondiente 2006, presentado el 2 de diciembre de 2005. UN 43 - كما أناشد مجتمع المانحين الاستجابة بسخاء للاحتياجات الإنسانية الهائلة في دارفور التي جرى تحديدها في خطة العمل من أجل السودان لعام 2006، التي قُدمت في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Destaque cualesquiera diferencias con respecto a la información proporcionada en informes anteriores. UN وتبرز أي اختلافات عن المعلومات التي قُدمت في تقارير سابقة.
    En ese sitio podía consultarse el contenido de las ponencias presentadas durante el período de sesiones de la Reunión Interinstitucional y la posterior sesión pública oficiosa, así como información suplementaria sobre las actividades en curso de las entidades de las Naciones Unidas en la esfera espacial. UN وتتاح في هذا الموقع الشبكي العروض الإيضاحية التي قُدمت في دورة الاجتماع المشترك بين الوكالات وفي الجلسة المفتوحة غير الرسمية اللاحقة لتلك الدورة، إضافة إلى معلومات أخرى عن الأنشطة الراهنة ذات الصلة بالفضاء التي تنفذها كيانات الأمم المتحدة.
    A este respecto, deberían tenerse en cuenta las opiniones expresadas y los ejemplos facilitados en el actual período de sesiones, así como la información pertinente reunida durante el proceso de examen y evaluación. UN وفي هذا الصدد، سوف تؤخذ بعين الاعتبار اﻵراء واﻷمثلة التي قُدمت في الدورة الحالية، فضلا عن المعلومات ذات الصلة المجمعة في عملية الاستعراض والتقييم.
    Las muchas propuestas formuladas durante esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria son parte del proceso de reforma. UN فالاقتراحات العديدة التي قُدمت في هذا الاجتماع التذكاري الخاص تعد جزءا من عملية الاصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus