Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد، في الفرع الثاني من هذا التقرير، التوصيات التي قُدّمت خلال الحوار. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وأُدرجت التوصيات التي قُدّمت أثناء الحوار في الجزء ثانياً من هذا التقرير. |
Se menciona únicamente que se celebró y se enumeran los documentos presentados. | UN | فالفقرتان تكتفيان بذكر المناقشة التي حدثت وبسرد الوثائق التي قُدّمت. |
Las cantidades declaradas que figuran en el cuadro 4 supra son las presentadas en la respuesta a la providencia de trámite Nº 64. | UN | وإن المبالغ المؤكدة المصفّاة الواردة في الجدول 4، هي التي قُدّمت رداً على الأمر الإجرائي 64. |
Además, corresponde a las organizaciones regionales y subregionales una importante función en la resolución de conflictos, por lo que expresa su agradecimiento por la ayuda prestada a la Unión Africana. | UN | وأضاف أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لها أيضاً دور حيوي في تسوية المنازعات ولهذا أعرب عن تقديره للمساعدة التي قُدّمت إلى الاتحاد الأفريقي. |
En el documento de antecedentes sobre la participación de las instituciones nacionales en la Comisión de Derechos Humanos que se presentó al CIC en su 15º período de sesiones se sugirió lo siguiente: | UN | وقد ورد المقترح التالي في وثيقة المعلومات الأساسية المتعلقة بمشاركة المؤسسات الوطنية في لجنة حقوق الإنسان، التي قُدّمت إلى الدورة الخامسة عشرة للجنة التنسيق الدولية: |
Una de las propuestas formuladas durante la reunión del Grupo de trabajo se refería a la utilización del modelo de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | فأحد المقترحات التي قُدّمت في اجتماع الفريق العامل يدعو إلى استعمال نموذج الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
91. El Estado ha examinado las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo y ha expresado su apoyo a las que figuran a continuación: | UN | نظرت الدولة في التوصيات التي قُدّمت أثناء المناقشة، والتوصيات التي حظيت بدعم الدولة تدعوها إلى ما يلي: |
67. Tuvalu ha examinado las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo y apoya las siguientes: | UN | نظرت توفالو في التوصيات التي قُدّمت أثناء الحوار التفاعلي، والتوصيات التي حظيت بدعم الدولة تدعوها إلى ما يلي: |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدّمت خلال الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Porcentaje de informes de los donantes presentados a tiempo. | UN | النسبة المئوية لتقارير الجهات المانحة التي قُدّمت في موعدها. |
Porcentaje de informes de los donantes presentados a tiempo. | UN | النسبة المئوية لتقارير الجهات المانحة التي قُدّمت في موعدها. |
Las ponencias presentadas en la reunión pueden consultarse en el portal de información del Comité Internacional sobre los GNSS. | UN | والعروض التي قُدّمت أثناء الاجتماع متاحة على الموقع الإعلامي الخاص باللجنة. |
2. La Delegación de España apoyó en su momento las propuestas presentadas en este sentido, y sigue encontrando interesantes los enfoques en que se basan. | UN | 2- وقد أيّد وفد إسبانيا الاقتراحات التي قُدّمت على هذا النسق، وهو ما زال مهتما بالنهوج التي تستند إليها تلك الاقتراحات. |
Recomendación: La Comisión encomia la asistencia prestada a los países en desarrollo mediante los análisis de las políticas de inversión y el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que en ellos figuran. | UN | توصية: وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Con arreglo a esa disposición, el Tribunal aprobó, en su 17° período de sesiones, la Reglamentación Financiera Detallada, que se presentó a la 14ª Reunión de los Estados Partes para su examen. | UN | ووفقاً لهذا الحكم، وافقت المحكمة، في دورتها السابعة عشرة، على القواعد المالية التي قُدّمت إلى الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف للنظر فيها. |
La información facilitada al Grupo de Expertos de las Naciones Unidas también demuestra que Uganda cumple estrictamente con lo dispuesto en las convenciones internacionales sobre el control del comercio de especies amenazadas. | UN | كما تُظهر المعلومات التي قُدّمت إلى فريق الأمم المتحدة تقيّد أوغندا التام بالاتفاقيات الدولية المعنية بمراقبة التجارة في الفصائل الحيوانية المهددة بالانقراض. |
No es necesario exponer de nuevo la información ya presentada. | UN | وينبغي عدم تكرار المعلومات التي قُدّمت في السابق. |
Los documentos, que se presentaron ante el Tribunal de Migración en su original, eran de calidad dudosa y por lo tanto tenían un escaso valor probatorio. | UN | والوثائق التي قُدّمت أصولها إلى محكمة الهجرة من نوعية مثيرة للشكوك، ومن ثم، فقيمتها كدليل منخفضة. |
Expresó también su insatisfacción por la forma en que se habían presentado las conclusiones del informe a los medios de comunicación, en una conferencia de prensa celebrada en su país. | UN | كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده. |
El Grupo expresa su inquietud porque la Conferencia de Desarme no ha sido capaz de realizar actividades de fondo en base a un programa de trabajo convenido desde 1999, a pesar de la flexibilidad manifiesta del Grupo con respecto a una serie de propuestas oficiales y oficiosas hechas. | UN | وتعرب المجموعة عن قلقها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن منذ عام 1999 من أن ينجز أي عمل موضوعي يرتكز إلى برنامج عمل متفق بشأنه، رغم ما أبدته المجموعة من مرونة تجاه عدد من المقترحات الرسمية وغير الرسمية التي قُدّمت. |
El documento contiene la información proporcionada por los Estados miembros y las organizaciones internacionales sobre las actividades de cooperación técnica prestadas o recibidas, en forma bilateral o multilateral, en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وتتضمن معلومات قدمتها دول أعضاء ومنظمات دولية بشأن أنشطة التعاون التقني التي قُدّمت أو جرى تلقيها، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
El Comité valora toda la información aportada sobre el alcoholismo, el tabaquismo y la adicción a los estupefacientes y espera que en el próximo informe las estadísticas indiquen una reducción del consumo de estas sustancias. | UN | وقالت إن اللجنة مُمتنة للمعلومات الضّافية التي قُدّمت عن الكحول والتبغ والإدمان على المُخدرات، وتأمل أن ترى إحصاءات في التقرير القادم تُظهر درجة الحد من التعاطي. |
El Estado parte debe facilitar al Comité información detallada sobre todos los casos en que se hayan ofrecido esas garantías. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدّمت فيها مثل هذه الضمانات؛ |