"التي قُطعت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contraídos en
        
    • asumidos en
        
    • adquiridos en
        
    • cuánto falte para
        
    No necesito reiterar aquí los compromisos contraídos en varios foros a lo largo de los años, que se han consagrado en numerosos instrumentos internacionales. UN ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بالالتزامات التي قُطعت في مختلف المنتديات عبر السنين والمتجسدة في العديد من الصكوك الدولية.
    Análogamente, los compromisos correspondientes contraídos en Durban no se han cumplido tampoco. UN كما أن الالتزامات ذات الصلة التي قُطعت في ديربان لم تتحقق أيضاً.
    Así pues, el fundamento común del período de sesiones del Consejo este año fue el seguimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة.
    A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    Con respecto a los compromisos asumidos en Doha éstos se han cumplido íntegramente o se han tomado medidas significativas para cumplirlos. UN فبعض التعهدات التي قُطعت في الدوحة نُفذ تماما، ويجري العمل بجدية لتنفيذ بعضها الآخر.
    En vista de los compromisos adquiridos en Kobe, al Canadá le decepciona el hecho de que no se hayan adoptado medidas más definitivas, cuando se ha dado la ocasión, a fin de actuar de manera más enérgica para proteger el atún. UN وفي ضوء الالتزامات التي قُطعت في كوبي، تشعر كندا بخيبة الأمل لأنه لم يتم اتخاذ إجراء أكثر حسما، حين سنحت الفرصة، باتخاذ تدابير أقوى للحفظ بغية حماية سمك التون.
    Nuestro país reitera su determinación de cumplir cabalmente los compromisos contraídos en esa Conferencia. UN ويؤكد بلدي مرة أخرى عزمه على الامتثال التام للالتزامات التي قُطعت في المؤتمر.
    Además, suele plantear problemas el cumplimiento de los compromisos contraídos en esos acuerdos bilaterales. UN وعلاوةً على ذلك، تطرأ في كثير من الأحيان مشاكل في تنفيذ التعهدات التي قُطعت في إطار هذه الاتفاقات الثنائية.
    Se instó a que se creara una nueva asociación entre el Norte y el Sur para revitalizar el crecimiento económico y el progreso social basada en los compromisos contraídos en las conferencias mundiales en favor de la erradicación de la pobreza, la potenciación de la mujer y el empleo. UN ووجهت دعوة ﻹقامة شراكة بين الشمال والجنوب ﻹنعاش النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي استنادا إلى التعهدات التي قُطعت في المؤتمرات العالمية بشأن القضاء على الفقر وتمكين المرأة والعمالة.
    La comunidad internacional debería cumplir con los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas del decenio de 1990 y en sus exámenes. UN وينبغي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي قُطعت في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وفي عمليات استعراضها.
    La comunidad internacional debería cumplir con los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas del decenio de 1990 y en sus exámenes. UN وينبغي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي قُطعت في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وفي عمليات استعراضها.
    Se consideró que el examen amplio de la aplicación de la Declaración del Milenio previsto para 2005 era un medio de reforzar los vínculos entre los diversos compromisos contraídos en materia de desarrollo sostenible y el seguimiento coordinado de su cumplimiento. UN واعتُبر استعراض عام 2005 الشامل لتنفيذ إعلان الألفية وسيلة من وسائل تمتين الصلات بين مختلف التعهدات التي قُطعت في مجال التنمية المستدامة ومتابعتها بشكل منسق.
    Se consideró que el examen amplio de la aplicación de la Declaración del Milenio previsto para 2005 era un medio para reforzar los vínculos entre los diversos compromisos contraídos en materia de desarrollo sostenible y el seguimiento coordinado de su cumplimiento. UN واعتُبر استعراض عام 2005 الشامل لتنفيذ إعلان الألفية وسيلة من وسائل تمتين الصلات بين مختلف التعهدات التي قُطعت في مجال التنمية المستدامة ومتابعتها بشكل منسق.
    Con el apoyo del UNICEF y de los Gobiernos de los Países Bajos y Finlandia, recopilamos las impresiones de los jóvenes de todo el mundo de cómo creían que los compromisos contraídos en Río habían sido honrados en su país. UN وقد قمنا، بدعم من اليونيسيف وحكومتي هولندا وفنلندا، بجمع انطباعات الشباب من جميع أنحاء العالم عن مدى وفاء بلدانهم من وجهة نظرهم بالالتزامات التي قُطعت في ريو.
    En ese sentido, nuestras actividades conjuntas deberían estar orientadas a consolidar y a fortalecer los resultados alcanzados y a lograr la plena aplicación de los compromisos contraídos en el marco del Consenso de Monterrey. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لأنشطتنا المشتركة أن تسعى إلى دعم وتعزيز ما تم تحقيقه من نتائج وإلى التنفيذ الكامل للالتزامات التي قُطعت في إطار توافق آراء مونتيري.
    Cuando la Conferencia evalúe la aplicación de los compromisos contraídos en 2001, no debe olvidar que el objetivo último es cambiar la vida cotidiana de individuos y grupos de todo el mundo que son víctimas de la discriminación racial. UN وعندما يقيِّم المؤتمر تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في عام 2001، فإنه يجب عدم إغفال أن الهدف النهائي هو تغيير الحياة اليومية للأفراد والجماعات في جميع أنحاء العالم من ضحايا التمييز العنصري.
    Como se dijo antes, cumplir los compromisos asumidos en Monterrey y Doha es fundamental para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para ello es necesario implementar los compromisos asumidos en Monterrey y en Doha. UN ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة.
    Por consiguiente, es importante que se respeten los compromisos asumidos en la Conferencia de París con miras al mejoramiento de la situación económica de los países menos adelantados. UN ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    Las promesas hechas respecto de la asistencia técnica y de la creación de capacidad en la Reunión Ministerial de Doha, así como otros compromisos asumidos en ella, debían plasmarse en realidades, a fin de que los países en desarrollo pudieran darse cuenta cabal del significado del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي ترجمة الوعود التي قُطعت في الدوحة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات وغيرها من الالتزامات إلى واقع فعلي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي بكل ما يعنيه.
    Las promesas hechas respecto de la asistencia técnica y de la creación de capacidad en la Reunión Ministerial de Doha, así como otros compromisos asumidos en ella, debían plasmarse en realidades, a fin de que los países en desarrollo pudieran darse cuenta cabal del significado del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي ترجمة الوعود التي قُطعت في الدوحة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات وغيرها من الالتزامات إلى واقع فعلي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي بكل ما يعنيه.
    El período extraordinario de sesiones sobre la infancia retomó como un todo los compromisos adquiridos en la Convención sobre los Derechos del Niño, la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la Cumbre del Milenio. UN وجمعت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقية حقوق الطفل وتلك التي قُطعت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وفي مؤتمر قمة الألفية.
    Se considera que un producto ha sido aplazado si, independientemente de cuánto falte para terminarlo, no fue entregado a los usuarios primarios antes del final del bienio. UN 89 - يعتبر الناتج مؤجلا إذا لم يقدَّم إلى المستعملين الرئيسيين بحلول نهاية فترة السنتين، بصرف النظر عن المرحلة التي قُطعت في إنجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus