"التي كانت قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que habían
        
    • que había
        
    • que se habían
        
    • que se había
        
    • que han
        
    • que ya había
        
    • que fue
        
    • que fueron
        
    • que ya habían
        
    Esas casas, que habían sido clausuradas en el decenio de 1970, pertenecían a residentes condenados por delitos contra la seguridad. UN وتعود ملكية المنازل التي كانت قد ختمت بالشمع اﻷحمر في السبعينات الى سكان كانوا قد أدينوا بجرائم لها صلة باﻷمن.
    El Relator Especial se reunió con varias familias que habían regresado hacía poco y restaurado sus viviendas dañadas por la guerra. UN واجتمع المقرر الخاص بأسر كثيرة عادت مؤخرا وقامت بترميم منازلها التي كانت قد دمرت أثناء الحرب.
    El Comité inspeccionó las ruinas de la escuela, que había quedado completamente destruida. UN وأجرت اللجنة عملية تفتيش لأنقاض المدرسة التي كانت قد دمرت تماما.
    Sentían que la ciencia se había estancado desde los días de la revolución científica, que había sucedido en el siglo XVII. TED وشعروا أن العلوم قد ركدت منذ الأيام التي كانت قد حدثت فيها ثورة علمية في القرن السابع عشر.
    Como resultado de ello, se redistribuyeron recursos que se habían asignado de acuerdo con el plan de trabajo aprobado. UN وقد أدى هذا إلى إعادة توزيع الموارد التي كانت قد خُصصت وفقا لخطة العمل الموافق عليها.
    Declaró, sin embargo, que las obras que realizaba no eran las mismas que se había comprometido a ejecutar en virtud del Contrato. UN بيد أنها ذكرت أن الأعمال التي نفذتها لم تكن نفس الأعمال التي كانت قد اتفقت على أدائها بموجب العقد.
    Se reunió también con la dirigenta de los fugitivos del mar que habían tratado de dirigirse a Australia, la Sra. Maria F. Pereira, en la Dirección Central de Policía. UN بيريرا، التي كانت قد حاولت الذهاب إلى استراليا.
    El Relator Especial se reunió con varias familias que habían regresado hacía poco y restaurado sus viviendas dañadas por la guerra. UN واجتمع المقرر الخاص بأسر كثيرة عادت مؤخرا وقامت بترميم منازلها التي كانت قد دمرت أثناء الحرب.
    Se han vuelto a obtener todas las cosechas que habían dejado de producirse. UN وتم إحياء المنطقة الزراعية التي كانت قد اختفت.
    Algunos de esos mercados perdieron la mayor parte de las ganancias que habían venido registrando desde principios del año. UN وخسر بعض هذه البلدان معظم الأرباح التي كانت قد جنتها منذ بداية العام.
    En 1990 Kuwait renunció a los intereses de las deudas de los países que habían recibido préstamos de Kuwait y también examinó la cuestión del capital de las deudas de los países más pobres. UN وفي عام 1990، تنازلت الكويت عن الفوائد المستحقة على ديون البلدان التي كانت قد تلقت قروضا من الكويت، ونظرت أيضا في المسألة المتعلقة بأصل الديون المستحقة على أفقر البلدان.
    El Ministerio se complace en anunciar que el Gobierno de Transición de Etiopía ha recibido aclaraciones con respecto a las cuestiones que había planteado. UN ويسر وزارة الخارجية أن تعلن أن حكومة إثيوبيا الانتقالية قد تلقت اﻵن توضيحا بشأن الشواغل التي كانت قد أثارتها.
    La madre de Yihye Ayyash, que había sido detenida 40 días antes, había sido acusada de utilizar documentos falsos para entrar en Gaza. UN ووجهت الى اﻷم، التي كانت قد احتجزت سابقا منذ زهاء ٤٠ يوما، تهمة استخدام وثائق مزورة لدخول غزة.
    Alemania que había adoptado previamente una medida similar ha conseguido resultados alentadores. UN أما ألمانيا، التي كانت قد اعتمدت من قبل تدبيرا مماثلا، فإنها قد حققت نتائج مشجعة.
    Se siguió adelante con la desmovilización del personal militar menor de edad de la UNITA, que había comenzado en una etapa anterior. UN وتواصلت عملية تسريح اﻷفراد العسكريين دون سن التجنيد التابعين لليونيتا التي كانت قد بدأت في مرحلة سابقة.
    Dicha brigada procedió a trasladarlos contra su voluntad a Malabo, en el avión presidencial de Guinea Ecuatorial que había arribado a Libreville días antes conduciendo al Jefe del Estado quien asistía a una reunión Cumbre de Presidentes. UN ثم نقلتهما هذه الوحدة رغم ارادتهما إلى مالابو في طائرة رئيس غينيا الاستوائية التي كانت قد وصلت إلى ليبرفيل قبل ذلك بأيام وعلى متنها رئيس الدولة الذي كان يحضر اجتماع القمة الرئاسي.
    El jefe de la delegación formuló un comentario personal respecto de las elecciones generales que se habían celebrado la semana anterior. UN وأدلى رئيس الوفد بملاحظة شخصية بشأن الانتخابات العامة التي كانت قد جرت في الأسبوع الذي سبق انعقاد الجلسة.
    El 19 de agosto de 1986, todas las armas que se habían retirado al derrotado ELNU le fueron devueltas por el Gobierno del Sudán. UN وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٨٦، أعادت حكومة السودان إلى جيش التحرير الوطني اﻷوغندي المهزوم جميع اﻷسلحة التي كانت قد أخذت منه.
    El Gobierno de Guinea ha ayudado a recuperar unos pocos artículos robados que se habían exportado de Liberia. UN وقدمت حكومة غينيا المساعدة من أجل استرداد بعض البنود المسلوبة التي كانت قد صدرت من ليبريا.
    Los abogados del Sr. Ashby también entregaron al Tribunal el documento de tres páginas que se había recibido por fax. UN وقدمت محامية السيد آشبي أيضاً إلى المحكمة الوثيقة المؤلفة من ثلاث صفحات التي كانت قد تلقتها بالفاكس.
    En aquel entonces afirmé que el Departamento de Asuntos Humanitarios, que se había creado hacía siete meses, estaba teniendo un bautismo de fuego. UN وقلـــت حينئـــذ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية التي كانت قد بلغت مــن العمر تسعة أشهر لا غير قد عمدت بالنار لا الماء.
    En el informe se ofrece una explicación exhaustiva de cada aspecto, junto con una actualización de los datos y tendencias que han cambiado desde su preparación en 2004. UN وورد تعليل شامل لكل جانب في التقرير مع استكمال للبيانات والأنماط التي كانت قد تغيرت منذ إعداده في عام 2004.
    Las personas rectas de antes del Islam forjaron la idea de la Nación Árabe, que ya había establecido sus límites. UN فقد صيرنا الله سبحانه وتعالى أمة وبلور المخلصون قبل الإسلام فكرة الأمة العربية التي كانت قد أخذت طورها في حدود ما ..
    Es un diamante perfecto de 39 quilates que fue robado hace seis semanas del Museo Real de Estocolmo. Open Subtitles هو لا تشوبه شائبة الماس 39 قيراطا التي كانت قد سرقت قبل ستة أسابيع من متحف استوكهولم الملكي.
    Se teme, por lo tanto, que los acusados hayan sido juzgados por las fuerzas armadas, que fueron también las que los detuvieron y acusaron. UN ويُخشى بناء على ذلك أن تكون القوات المسلحة قد حاكمت المدعى عليهم، وهي التي كانت قد احتجزتهم ووجهت التهمة لهم.
    Las ONG que ya habían realizado investigaciones expusieron su relato de los sucesos. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي كانت قد أجرت تحريات في هذا الشأن من قبل بموافاة المحققين بعروض عن الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus