"التي لا بد منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indispensables
        
    • que son vitales
        
    • que son esenciales
        
    • que es esencial
        
    • que se necesitaba
        
    • inevitables
        
    • esenciales a
        
    • esenciales para la
        
    Asimismo, estableció una serie de criterios para determinar qué elementos de los programas y de los proyectos eran indispensables para la sostenibilidad de las iniciativas regionales. UN ووضع كذلك مجموعة من المعايير لتحديد عناصر البرامج والمشاريع التي لا بد منها لمواصلة المبادرات اﻹقليمية.
    Se omite deliberadamente mencionar las redes avanzadas de comunicación, así como las transferencias electrónicas de fondos, que resultan indispensables a los terroristas actuales. UN وهذا التأكيد يتجاهل عن قصد شبكات الاتصالات المتطورة جدا فضلا عن التحويلات الإلكترونية للأموال التي لا بد منها لإرهابيي اليوم.
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات يشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال، ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Además debía darse prioridad a las cuestiones fundamentales como la erradicación de la pobreza y la creación de las condiciones y el entorno necesarios para la creación de empleo productivo que son esenciales para el éxito del desarrollo social. UN وينبغي، علاوة على ذلك، توجيه اهتمام خاص إلى المسائل اﻷساسية لاستئصال الفقر والتشجيع على تهيئة الظروف والبيئة اللازمة ﻹيجاد العمالة المنتجة التي لا بد منها لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Para ello será imprescindible disponer de las herramientas financieras y tecnológicas que son esenciales para afrontar el cambio climático a escala mundial. UN ومن المتطلبات التي لا بد منها لتحقيق هذا الغرض إيجاد الأدوات المالية والتكنولوجية التي توفر الحوافز الأساسية للتصدي لتغير المناخ على نطاق عالمي.
    Con esos antecedentes, en nombre de mi Partido y el mío propio, deseo solicitar oficialmente una prórroga del mandato de la UNMIN, que es esencial para el bien de la paz y la democracia en Nepal. UN وفي ضوء هذه الخلفية، وبالنيابة عن حزِبي وبالأصالة عن نفسي، فإنني أطلب رسمياً تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال التي لا بد منها من أجل السلام والديمقراطية في نيبال.
    Condiciones indispensables para la reanudación del diálogo político UN الشروط التي لا بد منها لاستئناف الحوار السياسي الإجراءات
    Esos puntos pueden estar relacionados con tecnologías, procesos o componentes de equipos indispensables para la adquisición o la puesta a prueba de un sistema vector. UN ويمكن ربط هذه النقاط بالتكنولوجيات أو العمليات أو قطع المعدات التي لا بد منها لحيازة منظومة إيصال معينة أو لاختبارها.
    Ese apoyo garantiza únicamente las prestaciones indispensables para tener una existencia digna y evitar una situación de mendicidad indigna de la condición humana. UN هذا الدعم لا يضمن سوى الاستحقاقات التي لا بد منها ليحيا المرء حياة كريمة تمنعه من التسول الذي لا يليق بحياة الإنسان.
    Estas prestaciones se conceden a las personas con discapacidad únicamente para cubrir los gastos que, a raíz de su deficiencia, son indispensables para su integración. UN ولا تمنح هذه المساهمات إلا للشخص المعوق لتغطية التكاليف التي لا بد منها لضمان إدماجه نظراً إلى حالة قصوره.
    Considerará a los dirigentes serbios de Bosnia responsables de la suerte de esos rehenes. Asimismo apoyará las medidas de refuerzo que son indispensables para que la UNPROFOR pueda recuperar su libertad de movimiento, velar mejor por su seguridad y cumplir eficazmente su misión, sobre todo de protección de las zonas seguras. UN ويحمل الاتحاد اﻷوروبي قادة الصرب البوسنيين المسؤولية عن مصير هؤلاء الرهائن، وسيؤيد الاتحاد تدابير تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي لا بد منها لتمكين القوة من استعادة حرية حركتها وتعزيز أمنها على نحو أفضل وأداء مهمتها بمزيد من الكفاءة ولا سيما حماية المناطق اﻵمنة.
    Ese acuerdo debería garantizar a los diversos contingentes del ECOMOG destacados en Guinea-Bissau la protección necesaria y las libertades indispensables para el cumplimiento de su misión. UN ومن المفروض أن يكفل الاتفاق الحماية اللازمة لمختلف الوحدات التي يتألف منها فريق المراقبين العسكريين وأن يضمن لها الحريات التي لا بد منها ﻹنجاز مهمتها.
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات أمر ذو أولوية، وبأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Reconociendo que la corrupción constituye una importante barrera para la movilización y asignación efectivas de recursos y que desvía recursos de actividades que son esenciales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Reconociendo que la corrupción constituye una importante barrera para la movilización y asignación efectivas de recursos y que desvía recursos de actividades que son esenciales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    El Experto independiente desea reafirmar su adhesión a la libertad de expresión, que es esencial para toda democracia. UN ويود الخبير المستقل أن يؤكد مجدداً تشبثه بحرية التعبير التي لا بد منها في أي ديمقراطية.
    Algunos afirman que esos actos son sólo parte de las crueldades inevitables de la guerra. UN هناك من يقولون إن تلك ليست سوى بعض شرور الحرب التي لا بد منها.
    c) Coordinar la preparación pronta y eficiente de reglamentos y otros instrumentos legislativos o administrativos esenciales a fin de establecer el marco jurídico para el funcionamiento de la administración provisional. UN (ج) تنسيق الإعداد السريع والفعال للأنظمة وغيرها من الصكوك التشريعية والإدارية التي لا بد منها لوضع إطار قانوني لتشغيل الإدارة المؤقتة.
    Otras funciones del puesto serían el manejo de bases de datos esenciales para la labor de la Sección, el análisis de las necesidades en materia de bases de datos y la evaluación de los actuales sistemas de información relativos a las organizaciones no gubernamentales. UN وتشمل المهام الإضافية للوظيفة تشغيل قواعد البيانات التي لا بد منها لعمل القسم، وإجراء تحاليل لاحتياجات قواعد البيانات وتقييم كفاية أدوات المعلومات الموجودة المتصلة بالمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus