Quiero dar las gracias a la Secretaria General Adjunta, Gillian Sorensen, por sus incansables esfuerzos en relación con las actividades conmemorativas de la Organización. | UN | وأود أن أشكر وكيلة اﻷمين العام جيليان سورينسن على جهودها التي لا تكل بصدد أنشطة الاحتفال بذكرى تأسيس المنظمة. |
Las Bahamas valoran sus incansables esfuerzos. | UN | إن جزر البهاما تقدر جهود اﻷمين العام التي لا تكل. |
Rendimos homenaje a los incansables esfuerzos de la delegación de Colombia por avanzar sobre esta cuestión. | UN | ونحــن نحـي هنا جهود وفد كولومبيا التي لا تكل في دفع هذا الموضوع قدما. |
Agradecemos a Costa Rica sus infatigables esfuerzos para promover la seguridad humana. | UN | ونشكر كوستاريكا على جهودها التي لا تكل لتعزيز الأمن البشري. |
También quiero rendir un homenaje especial y bien merecido al Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuya dedicación y esfuerzos incesantes por instaurar la paz y el desarrollo sostenible en el mundo se deben saludar y reconocer. | UN | وأود أيضا أن أشيد على وجه الخصوص بالأمين العام السيد كوفي عنان، وهي إشادة يستحقها بجدارة، وينبغـي الترحيب والاعتراف بالتزامه وجهوده التي لا تكل لتحقيق سلام وتنمية مستدامين في العالم. |
Señor Presidente: Queremos expresarle de forma especial nuestro agradecimiento por sus incansables esfuerzos para lograr el éxito de su iniciativa. | UN | ونــــود بخاصة أن نعرب عن تقديرنا لكم، السيد الرئيس، على جهودكم التي لا تكل لضمان النتيجة الناجحة لمبادرتكم. |
Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Presidente y los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo por sus incansables esfuerzos en esta difícil labor. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الفريق العامل ولنائبي الرئيسي على جهودهم التي لا تكل في هذه المهمة الصعبة. |
Permítame de nuevo agradecer a Vuestra Excelencia y a sus colegas de la delegación de alto nivel de la OUA por sus incansables esfuerzos a fin de resolver la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | اسمحوا لي بأن أعرب مرة أخرى عن شكري لكم ولزملائكم في وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى على جهودكم التي لا تكل من أجل تسوية المنازعة بين إثيوبيا وإريتريا. |
Su profesionalismo y sus incansables esfuerzos han sido indispensables y serán imperativos para nuestra tarea común. | UN | وكان احترافها المهني وجهودها التي لا تكل أمرا لاغنى عنه، وسيكون حتميا لمساعينا المشتركة. |
Quisiéramos también dar las gracias a la Sra. Mary Robinson, Secretaria General de la Conferencia, por sus incansables esfuerzos. | UN | ونود أيضاً أن نتوجه بالشكر إلى السيدة ماري روبنسون، الأمين العام للمؤتمر، على جهودها التي لا تكل. |
También rendimos tributo al Secretario General por sus incansables esfuerzos por dirigir la Organización en tiempos difíciles. | UN | ونحيي أيضا الأمين العام لجهوده التي لا تكل في قيادة المنظمة خلال أوقات عصيبة. |
También quisiera dar las gracias a su predecesor, el Sr. Julian Hunte, por sus incansables esfuerzos y liderazgo a lo largo del año. | UN | كما أود أن أشكر سلفه، السيد جوليان هنت، على جهوده التي لا تكل وزعامته التي أبداها طوال السنة. |
Mi delegación felicita al Asesor Especial, Sr. Ibrahim Gambari, por sus incansables esfuerzos en esa dirección. | UN | يشيد وفد بلدي بالمستشار الخاص، السيد إبراهيم غامباري، على جهوده التي لا تكل في هذا الاتجاه. |
Queremos rendir homenaje al Embajador Shannon, del Canadá, cuyos infatigables esfuerzos llevaron a un acuerdo con respecto a un mandato para el establecimiento de un comité ad hoc sobre limitación. | UN | ونود أن نشيد بالسفير شانون ممثل كندا الذي أدت جهوده التي لا تكل إلى الاتفاق على ولاية ﻹنشاء لجنة مخصصة تعنى باتفاقية وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Asimismo, deseo elogiar al Secretario General por sus infatigables esfuerzos por movilizar a la comunidad internacional para apoyarnos. | UN | وأود كذلك أن أثني على الأمين العام على جهوده التي لا تكل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا. |
Los ataques antes mencionados se añaden a los incesantes esfuerzos de los terroristas palestinos por infiltrarse en Israel y realizar ataques aún más letales contra la población civil de Israel. | UN | وتأتي الهجمات الآنفة الذكر بالإضافة إلى الجهود التي لا تكل التي يبذلها الإرهابيون الفلسطينيون للتسلل إلى إسرائيل وتنفيذ هجمات تؤدي إلى مصرع المزيد من المدنيين الإسرائيليين. |
También deseo expresar, por conducto de la presidencia, la gratitud de mi delegación al Embajador Rosenthal, Representante Permanente de Guatemala, por su infatigable labor como facilitador del proyecto de resolución relativo al examen de la Estrategia. | UN | وأود أيضا أن أعرب عبر الرئاسة عن تقدير وفد بلدي للسفير روزنثال، الممثل الدائم لغواتيمالا، على جهوده التي لا تكل بصفته ميسرا لمشروع القرار بشأن استعراض الاستراتيجية. |
La Arabia Saudita dijo que Alemania había reafirmado su decisión de cooperar con la comunidad internacional, encomió su inagotable esfuerzo por proteger los derechos humanos, especialmente los derechos de las minorías, y le pidió que siguiera por esa vía. | UN | وذكرت أن ألمانيا أكدت من جديد التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي، وأشادت بها على جهودها التي لا تكل لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأقليات، ودعتها إلى مواصلة ذلك. |
Agradece profundamente al Secretario General y a sus asistentes por su incansable empeño, que contribuye a la valiosa presencia de la FPNUL en el Líbano meridional. | UN | وهي تعرب عن عميق تقديرها للجهود التي لا تكل لﻷمين العام ومساعديه والتي تسهم في الوجود القيم للقوة في جنوب لبنان. |
Felicito asimismo al Secretario General, Kofi Annan, por los esfuerzos admirables e incansables que lleva a cabo en pro de la paz y el desarrollo en el mundo. | UN | ونقدم تهانئ مماثلة للأمين العام كوفي عنان على جهوده الرائعة التي لا تكل التي بذلت من أجل السلام والتنمية في العالم. |